Аргентинский испанский

Испанский язык, все его варианты, культурные и региональные особенности.
Ответить
Alkmist
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 234
Зарегистрирован: Пн мар 12, 2007 20:28
Gender:

Re: Аргентинский испанский

Сообщение Alkmist » Чт фев 24, 2011 13:13

Чучи писал(а):Смотря дикий ангел, обратила внимание на такие (кажется мне, что обзывательные) слова: Salame - словарь дает Салями, сомневаюсь конечно, колбасой вряд ли они друг друга кличут. И еще одно - Хиль (не придумаю все, как написать его :) ), подскажите пожалуйста, как переводятся эти словечки интересные, а то ж я голову уже себе сломала :roll:
:smile1wm223:
Чучи, "salame" и "jil" это то же самое, что "tonto" :D

Alkmist
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 234
Зарегистрирован: Пн мар 12, 2007 20:28
Gender:

Re: Аргентинский испанский

Сообщение Alkmist » Чт фев 24, 2011 13:24

Snotty R. писал(а):P.S. А как насчёт сего "У Аргентинцев нет формы "vosotros", т.е. они глагол используют в форме на 'ustedes' при обращении на "вы" (son, tienen, trabajan etc.) ? "
Да, это так! :D Но в Латинской Америке вообще не принято использовать форму "vosotros", а не только в Аргентине. Так что, привыкайте использовать "son", "tienen", "trabajan" и т.д. :)

Чучи
Аватара пользователя
Сообщения: 54
Зарегистрирован: Вс окт 11, 2009 07:23

Re: Аргентинский испанский

Сообщение Чучи » Чт фев 24, 2011 14:11

Alkmist писал(а): Чучи, "salame" и "jil" это то же самое, что "tonto" :D
Спасибо большое :smile1wm223:

Snotty R.
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Ср фев 23, 2011 19:13

Re: Аргентинский испанский

Сообщение Snotty R. » Чт фев 24, 2011 15:21

Alkmist писал(а):
Snotty R. писал(а):P.S. А как насчёт сего "У Аргентинцев нет формы "vosotros", т.е. они глагол используют в форме на 'ustedes' при обращении на "вы" (son, tienen, trabajan etc.) ? "
Да, это так! :D Но в Латинской Америке вообще не принято использовать форму "vosotros", а не только в Аргентине. Так что, привыкайте использовать "son", "tienen", "trabajan" и т.д. :)
Perfecto! :smile1223:
Форма на 'ustedes' -то намного легче

Snotty R.
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Ср фев 23, 2011 19:13

Re: Аргентинский испанский

Сообщение Snotty R. » Чт мар 03, 2011 15:40

Кстати, господа!

Такой момент: то, что "ты" по-аргентински будет "vos" это понятно. А какие аналоги для испанских tu (в знач. "твой"), tuyo, te, ti и в "contіgo" ? :!: :!: :!:

Alkmist
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 234
Зарегистрирован: Пн мар 12, 2007 20:28
Gender:

Re: Аргентинский испанский

Сообщение Alkmist » Чт мар 03, 2011 16:29

Snotty R. писал(а):Кстати, господа!

Такой момент: то, что "ты" по-аргентински будет "vos" это понятно. А какие аналоги для испанских tu (в знач. "твой"), tuyo, te, ti и в "contіgo" ? :!: :!: :!:
Tu (в значении "твой"), а также tuyo и te свою форму не меняют.
Ti превращается в vos. Например, "a ti te gusta eso?" = "a vos te gusta eso?"
Contigo = con vos.

:)

Snotty R.
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Ср фев 23, 2011 19:13

Re: Аргентинский испанский

Сообщение Snotty R. » Чт мар 03, 2011 16:36

Alkmist писал(а):
Snotty R. писал(а):Кстати, господа!

Такой момент: то, что "ты" по-аргентински будет "vos" это понятно. А какие аналоги для испанских tu (в знач. "твой"), tuyo, te, ti и в "contіgo" ? :!: :!: :!:
Tu (в значении "твой"), а также tuyo и te свою форму не меняют.
Ti превращается в vos. Например, "a ti te gusta eso?" = "a vos te gusta eso?"
Contigo = con vos.

:)
Ага, спасибо! :smile122ff3:

argentino4ka17
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Ср авг 04, 2010 17:47

Re: Аргентинский испанский

Сообщение argentino4ka17 » Пн мар 21, 2011 18:48

Эх=)))все за меня уже написали.Не знаю упоминалось ли здесь то что в кастежано ещё слова произносятся мягко,как в итальянском.Типа комо эхтасбме ехкучахте=)))обожаааююю)))

Gata_Golosa
Аватара пользователя
Сообщения: 65
Зарегистрирован: Пн мар 07, 2011 03:34

Re: Аргентинский испанский

Сообщение Gata_Golosa » Чт мар 24, 2011 05:17

про vos, vosotors, ustedes и прочих:
в латыни была только форма обращения на ты, формы Вы не было. На ранних этапах развития испанского для различения формального и неформального обращения параллельно с tu стало употребляться вежливое vuestra merced, которое потом сократилось до vosa merced и потом до usted. Во множ. числе стало необходимо различать вы формальное и вы неформальное, в результате чего параллельно с vosotros/vosotras стало употредляться vuestras mercedes - ustedes. В протугальском, кстати, так и осталось vossa merce. В Америках vosotros/vosotras совсем исчезло и заменилось на ustedes. В зависимости от конкретной страны, степень формальности/неформальности этих обращений различается. Например, в Колумбии Usted это неформальное обращение, близкое к tu, в Пуэрто Рико - наоборот и т.д. Во многих ЛА странах употребляется форма vos вместо tu; vos это самое неформальное и самое интимное обращение, более интимное, чем tu. В испанском языке Испании тоже есть Vos, но это самое формальное обращение и употребляется ТОЛЬКО в обращении к Королю Испании.

Gata_Golosa
Аватара пользователя
Сообщения: 65
Зарегистрирован: Пн мар 07, 2011 03:34

Re: Аргентинский испанский

Сообщение Gata_Golosa » Пт мар 25, 2011 05:32

argentino4ka17 писал(а):Эх=)))все за меня уже написали.Не знаю упоминалось ли здесь то что в кастежано ещё слова произносятся мягко,как в итальянском.Типа комо эхтасбме ехкучахте=)))обожаааююю)))
в итальянском, кстати, слова произносятся тверже, чем в испанском по нескольким причинам: во-первых, интонации резче и ударение сильнее, во-вторых, много двойных согласных, которые в одну не сливаются, в-третьих, потому что в итальянском есть дентоальвеолярные и палатальные аффрикаты типа дз, ц и дж, которых в испанском нет.

Arabella
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5754
Зарегистрирован: Вт май 20, 2008 08:57
Gender:

Re: Аргентинский испанский

Сообщение Arabella » Пт мар 25, 2011 10:06

Gata_Golosa писал(а): В протугальском, кстати, так и осталось vossa merce.
Да, такая форма действительно существовала очень долгое время. В Португалии так обращались до 30-40гг прошлого века.
Но сейчас эта форма устарела, и считается довольно архаичной. Сейчас так уже никто не говорит.
При обращении используется Você - сокращение от Vossa Mersê .

Gata_Golosa
Аватара пользователя
Сообщения: 65
Зарегистрирован: Пн мар 07, 2011 03:34

Re: Аргентинский испанский

Сообщение Gata_Golosa » Пт мар 25, 2011 21:18

а я иногда это от бразильцев слышу, в основном от парочек влюбленных, прикалываются, наверное, ну, как в сериале "Рабыня Изаура" :lol:

Arabella
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5754
Зарегистрирован: Вт май 20, 2008 08:57
Gender:

Re: Аргентинский испанский

Сообщение Arabella » Пт мар 25, 2011 22:12

Gata_Golosa писал(а):а я иногда это от бразильцев слышу, в основном от парочек влюбленных, прикалываются, наверное, ну, как в сериале "Рабыня Изаура" :lol:
В некоторых внутренних районах Бразилии еще сохранились остатки этой формы обращения.
Но повсеместно подобный стиль обращения уже не употребляется.

Gata_Golosa
Аватара пользователя
Сообщения: 65
Зарегистрирован: Пн мар 07, 2011 03:34

Re: Аргентинский испанский

Сообщение Gata_Golosa » Сб мар 26, 2011 02:49

они из Minas Gerais

TanGo
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 1408
Зарегистрирован: Сб дек 18, 2010 16:48
Gender:

Re: Аргентинский испанский

Сообщение TanGo » Вт апр 12, 2011 11:47

всем здравствовать! :)

давно уже мучаюсь, помогите разобраться: в чем, собственно различия между выражениями te quiero и te amo? Понятно, что и там и там "тебя люблю", но вот в нюансах бы, ведь глагол quiero все-таки означает "хотеть"... Видимо, из-за тонких различий наших с ними языков смысловая нагрузка словосочетания "я тебя хочу" сбивается? Я имею в виду, что на русском "я тебя хочу" имеет ярко выраженный :roll: подтекст, то на испанском - тот же подтекст именно в te amo? если я правильно понимаю... Все наоборот, потому что они (аргентинцы) ходят вниз головой :)
спасибо всем, кто отзовется

albita
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 8501
Зарегистрирован: Сб июл 28, 2007 16:50
Gender:

Re: Аргентинский испанский

Сообщение albita » Вт апр 12, 2011 16:57

думаю что te amo - имеется в виду любовь между мужчиной и женщиной, а te quiero можно сказать членам семьи например, друзьям и т.д.

Gata_Golosa
Аватара пользователя
Сообщения: 65
Зарегистрирован: Пн мар 07, 2011 03:34

Re: Аргентинский испанский

Сообщение Gata_Golosa » Вт апр 12, 2011 18:53

Когда говорят te amo, речь, как правило идет о более глубокой и серьезной любви, чем в te quiero, причем te amo это не только между мужчиной и женщиной, а может быть по отношению к любому члену семьи. Te quiero обычно говорят друзьям, домашним животным и т.д. В разговорной речи они часто взаимозаменяемы, но это работает только в одну сторону, т.е. мужу или ребенку можно говорить как te quiero, так и te amo, а вот любимой кошке только te quiero. При этом всем без различия, далеким и близким, даже малознакомым, можно говорить mi amor, правда это звучит немного простодушно и по-деревенски. Для эротического я тебя хочу всегда используется te deseo.

ElenaVill
Аватара пользователя
Сообщения: 37
Зарегистрирован: Пн июл 28, 2008 18:59
Gender:

Re: Аргентинский испанский

Сообщение ElenaVill » Пн апр 18, 2011 00:14

Согласно моим наблюдениям, живя в Испании, и слушая каждый день чистейший кастельяно, предполагаю, что аргентинский испанский образовался так, простая схема:
итальянская интонация в произношении + кастельяно в написании и грамматике. Иммигрантская смесь. Интонация - из итальянского.

:smile12r43:

Gata_Golosa
Аватара пользователя
Сообщения: 65
Зарегистрирован: Пн мар 07, 2011 03:34

Re: Аргентинский испанский

Сообщение Gata_Golosa » Пн апр 18, 2011 02:02

Если Вы под кастельяно имеете в виду испанский язык Испании, вернее некоторых ее регионов, то аргентинский испанский в грамматическом отношении отстоит от него достаточно далеко, как и любой другой региональный вариант. Отличия часто заметны невооруженным глазом, и о них на этом форуме было написано предостаточно. Что касается интонации и фонетики, влияний в Аргентине было предостаточно разных, не только итальянское. О Бразилии, которая прямо под боком тоже забывать не стоит.

natusik234
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 15350
Зарегистрирован: Ср май 23, 2007 22:07
Gender:

Re: Аргентинский испанский

Сообщение natusik234 » Пн апр 18, 2011 12:41

ElenaVill писал(а):Согласно моим наблюдениям, живя в Испании, и слушая каждый день чистейший кастельяно, предполагаю, что аргентинский испанский образовался так, простая схема:
итальянская интонация в произношении + кастельяно в написании и грамматике. Иммигрантская смесь. Интонация - из итальянского.

:smile12r43:
вот и я когда смотрю аргентинские сериалы думаю что они итальянцы :smile122e33: очень быстро говорят и жестикулируют похоже, у мексиканцев как мне кажется сильно отличается интонация, про жестикуляцию я уже молчу :smile4f23:

Mundo Latino в twitter!

Следите за новостями сайта Mundo Latino в Twitter. Наш твит twitter.com/mundolatinoru
• Обсудить!

Ответить

Вернуться в «Язык»