Cafe con Aroma de Mujer / Кофе с ароматом женщины

Все сериалы и теленовеллы Колумбии
Ответить
Полуночница
Аватара пользователя
Сообщения: 157
Зарегистрирован: Вт фев 23, 2016 17:21

Re: Cafe con Aroma de Mujer / Кофе с ароматом женщины

Сообщение Полуночница » Сб июн 15, 2019 22:52

35 серия https://yadi.sk/i/M_ZFq27Z4aL3Lw

Островитянка писал(а):
Сб июн 15, 2019 21:06
Полуночница писал(а):
Чт июн 13, 2019 01:27
Спасибо огромное, я надеюсь автор перевода не будет против, если я воспользуюсь её переводом для сабов. Очень захотелось сделать их в этой серии.
Автор перевода не против. Единственное, перевод старый, я немного исправила.

Спасибо, исправления нашла.

Изображение







Полуночница
Аватара пользователя
Сообщения: 157
Зарегистрирован: Вт фев 23, 2016 17:21

Re: Cafe con Aroma de Mujer / Кофе с ароматом женщины

Сообщение Полуночница » Пн авг 12, 2019 22:48

Всем привет! Подскажите, пожалуйста, как называется песня из 44 серии? И если можно скиньте текст сюда, у меня на том сайте комп плохо реагирует))))) Всем спасибо.


Полуночница
Аватара пользователя
Сообщения: 157
Зарегистрирован: Вт фев 23, 2016 17:21

Re: Cafe con Aroma de Mujer / Кофе с ароматом женщины

Сообщение Полуночница » Пн авг 26, 2019 23:37

Полуночница писал(а):
Пн авг 12, 2019 22:48
Всем привет! Подскажите, пожалуйста, как называется песня из 44 серии? И если можно скиньте текст сюда, у меня на том сайте комп плохо реагирует))))) Всем спасибо.

Как я понимаю, выкладывать 44 серию без сабов на песню. Да? Никто мне не ответил.

efg1973
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Вс авг 25, 2019 14:13

Re: Cafe con Aroma de Mujer / Кофе с ароматом женщины

Сообщение efg1973 » Вт авг 27, 2019 11:53

Добрый день.
Поскольку смотрю другой сериал .Не в курсе, что за песня в 44 серии.
Поэтому, раз переводчик не против.
As de corazones

Увеличить шрифт Уменьшить шрифт
Туз червей1

Yo simple andariega
pasaba noches contando estrellas
sin más problemas, que si la lluvia
sin más problemas, que salió el sol.

Tú príncipe errante
que como un mago me cautivaste
sacaste un as de corazones
y le jugaste sucio al amor.

Tú y yo,
que perversa manera de amar
que recuerdos quedaron atrás
fue tu amor una estrella fugaz
la andariega dejó de soñar
con el fruto prohibido y mortal.

Tú y yo,
que perversa manera de amar
que recuerdos quedaron atrás
fue tu amor una estrella fugaz
la andariega dejó de soñar
con el fruto prohibido y mortal.

Hoy que mi vida ha cambiado
un mal día yo te vuelvo a encontrar
y que ganas de abrazarte
y volverte a besar.

Yo fugitiva en la ciudad
prisionera de estas ansias de amar
y el asfalto que me quema,
que me quema al mirar.

Tú y yo,
que perversa manera de amar
que recuerdos quedaron atrás
fue tu amor una estrella fugaz
la andariega dejó de soñar
con el fruto prohibido y mortal.

Tú y yo,
que perversa manera de amar
que recuerdos quedaron atrás
fue tu amor una estrella fugaz
la andariega dejó de soñar
con el fruto prohibido y mortal.


Я простая кочевница,
Проводила ночи, считая звёзды.
Не было других проблем, лишь идёт ли дождь,
Не было других проблем, лишь выглянуло ли солнце.

Ты странствующий принц,
Который словно маг околдовал меня,
Ты получил туз червей,2
И играл нечестно в любовной игре.

Ты и я…
Что за извращённый способ любить!
Какие же воспоминания остались позади!
Твоя любовь была мимолётной звездой –
Кочевница перестала мечтать
О запретном и смертельном плоде.

Ты и я…
Что за извращённый способ любить!
Какие же воспоминания остались позади!
Твоя любовь была мимолётной звездой –
Кочевница перестала мечтать
О запретном и смертельном плоде.

Теперь, когда моя жизнь изменилась,
В один несчастливый день я снова встречаю тебя.
И как же хочется обнять тебя
И снова целовать тебя!

Я, убежавшая в город,
Пленница этого горячего желания любить.
И асфальта, что сжигает меня,
Сжигает меня на глазах.

Ты и я…
Что за извращённый способ любить!
Какие же воспоминания остались позади!
Твоя любовь была мимолётной звездой –
Кочевница перестала мечтать
О запретном и смертельном плоде.

Ты и я…
Что за извращённый способ любить!
Какие же воспоминания остались позади!
Твоя любовь была мимолётной звездой –
Кочевница перестала мечтать
О запретном и смертельном плоде.
Автор перевода — Островитянка
Страница автора
A mi pesar

Увеличить шрифт Уменьшить шрифт
К моему сожалению1

Lo amo tanto, a mi pesar;
aunque yo vuelva a nacer,
lo he de volver a querer;
aunque me vuelva a matar.

Está tu imagen que admiro,
tan pegada a mi deseo;
que si al espejo me miro,
en vez de verme te veo.

Perdí media vida mía,
por cierto placer fatal;
y la otra media daría,
por otro placer igual.

Perdí media vida mía,
por cierto placer fatal;
y la otra media daría,
por otro placer igual.

Más cerca de mi te siento,
cuanto más huyo de ti;
pues tu imagen es en mí
sombra de mi pensamiento.

Lo amo tanto, a mi pesar;
aunque yo vuelva a nacer,
lo he de volver a querer;
aunque me vuelva a matar.

Perdí media vida mía,
por cierto placer fatal;
y la otra media daría,
por otro placer igual.

Perdí media vida mía,
por cierto placer fatal;
y la otra media daría,
por otro placer igual.
Y la otra media daría,
por otro placer igual.


Я так сильно люблю его, к сожалению.
Даже если бы родилась заново,
Я бы обязательно вновь его полюбила,
Пусть даже это снова меня бы убило.

Здесь твой образ, которым я восхищаюсь,
Настолько сросшийся с моим желанием,
Что если я смотрюсь в зеркало,
Вместо себя, вижу его.

Потеряла половину своей жизни
Из-за одного губительного удовольствия,
И отдала бы и вторую половину
За ещё одно такое же удовольствие.

Потеряла половину своей жизни
Из-за одного губительного удовольствия,
И отдала бы и вторую половину
За ещё одно такое же удовольствие.

Я чувствую тебя тем ближе ко мне,
Чем дальше убегаю от тебя.
Ибо образ твой во мне –
Призрак, живущий в моих мыслях.

Я так сильно люблю его, к сожалению.
Даже если бы родилась заново,
Я бы обязательно вновь его полюбила,
Пусть даже это снова меня бы убило.

Потеряла половину своей жизни
Из-за одного губительного удовольствия,
И отдала бы и вторую половину
За ещё одно такое же удовольствие.

Потеряла половину своей жизни
Из-за одного губительного удовольствия,
И отдала бы и вторую половину
За ещё одно такое же удовольствие.
И отдала бы и вторую половину
За ещё одно такое же удовольствие.
Como si nada

Увеличить шрифт Уменьшить шрифт
Как ни в чём не бывало1

Como si nada
nos conocimos una mañana
fatal encuentro, cuanta desgracia
desde aquel día quedó mi vida
por siempre marcada.

Como si nada
me entregué toda en cuerpo y alma
te fuiste lejos y se acabo la farsa
la tempestad nunca le dio
paso a la calma.

Como si nada
tomaste todo y me quedé sin nada
de azul profundo pintaste mi alma
y la ilusión huyó callada.

Como si nada
volaste lejos y me quedé sin alas
y comprendí al verme sola
que sin tu amor no valgo nada.

Quedaron rotas las esperanzas
citas promesas falsas palabras
un dolor seco viene y me abraza
y el tiempo pasa que horas tan largas

Tantos recuerdos tanta nostalgia
que inmenso vacío recubre mi alma
yo que me la jugué toda y con ganas
y en la primera vuelta me quedé sin nada

Como si nada
tomaste todo y me quedé sin nada
de azul profundo pintaste mi alma
y la ilusión huyó callada.

Como si nada
volaste lejos y me quedé sin alas
y comprendí al verme sola
que sin tu amor no valgo nada.

Como si nada
tomaste todo y me quedé sin nada
de azul profundo pintaste mi alma
y la ilusión huyó callada.

Como si nada
volaste lejos y me quedé sin alas
y comprendí al verme sola
que sin tu amor no valgo nada.


Как ни в чём не бывало
Мы познакомились однажды утром.
Роковая встреча, какое невезение!
С того дня на моей жизни
Навсегда осталась отметина.

Как ни в чём не бывало
Я отдалась вся целиком, телом и душой.
Ты уехал далеко, и фарс закончился.
Буря во мне никогда не уступала
Места покою.

Как ни в чём не бывало
Ты забрал всё, и я осталась ни с чем.
В глубокий синий ты окрасил мою душу,
И замолчавшая мечта сбежала.

Как ни в чём не бывало
Ты улетел далеко, а я осталась без крыльев.
И поняла, познав одиночество,
Что без твоей любви я ничего не стою.

Остались разбитыми надежды,
Встречи, обещания, лживые слова.
Сухая боль приходит и заключает меня в объятия,
И время идёт. До чего же долгие часы!

Столько воспоминаний! Такая тоска!
Какая безмерная пустота накрыла мою душу!
Я, которая поставила на кон всю себя и всерьёз,
На первом же ходу осталась ни с чем.

Как ни в чём не бывало
Ты забрал всё, и я осталась ни с чем.
В глубокий синий ты окрасил мою душу,
И замолчавшая мечта сбежала.

Как ни в чём не бывало
Ты улетел далеко, а я осталась без крыльев.
И поняла, познав одиночество,
Что без твоей любви я ничего не стою.

Как ни в чём не бывало
Ты забрал всё, и я осталась ни с чем.
В глубокий синий ты окрасил мою душу,
И замолчавшая мечта сбежала.

Как ни в чём не бывало
Ты улетел далеко, а я осталась без крыльев.
И поняла, познав одиночество,
Что без твоей любви я ничего не стою.
Como un cristal

Увеличить шрифт Уменьшить шрифт
Как стекло1

Tardé tanto en comprender
que todo era mentira
que sólo yo era un juego
un capricho para ti

Pregunté si era verdad
lo que decían por ahí
que yo no era para ti,
no para ti

Siempre fui tan infantil
en cosas del amor
de ti todo lo aprendí
contigo fui mujer,
me enseñaste a soñar
me hiciste tan feliz
me rompí como un cristal
y me perdí

Siempre fui tan infantil
en cosas del amor
de ti todo lo aprendí
contigo fui mujer,
me enseñaste a soñar
me hiciste tan feliz
me rompí como un cristal
y me perdí

Mi sangre dejé correr
y llegará hasta tu puerta
anunciando que por ti
que por ti yo estaba muerta

Sólo queda este lamento
de esta pobre sombra en pena
que se embriaga por el miedo
de tu ausencia

Siempre fui tan infantil
en cosas del amor
de ti todo lo aprendí
contigo fui mujer,
me enseñaste a soñar
me hiciste tan feliz
me rompí como un cristal
y me perdí

Siempre fui tan infantil
en cosas del amor
de ti todo lo aprendí
contigo fui mujer,
me enseñaste a soñar
me hiciste tan feliz
me rompí como un cristal
y me perdí


Я так долго не понимала,
Что все было ложью,
Что я была лишь игрой,
Причудой для тебя.

Спрашивала, правда ли
То, что говорили в округе,
Будто я была не для тебя.
Не для тебя…

Я всегда была так наивна2
В вопросах любви.
От тебя я научилась всему этому,
С тобой была женщиной.3
Ты научил меня мечтать,
Сделал меня такой счастливой.
Я разбилась, как стекло,
И погибла.4

Я всегда была так наивна
В вопросах любви.
От тебя я научилась всему этому,
С тобой была женщиной.
Ты научил меня мечтать,
Сделал меня такой счастливой.
Я разбилась, как стекло,
И погибла.

Я бы позволила моей крови литься
И она добралась бы до твоей двери,
Извещая, что из-за тебя,
Что из-за тебя я умерла.5

Осталось лишь это стенание
Этой бедной страдающей тени,
Что напивается допьяна от ужаса
Перед разлукой с тобой.

Я всегда была так наивна
В вопросах любви.
От тебя я научилась всему этому,
С тобой была женщиной.
Ты научил меня мечтать,
Сделал меня такой счастливой.
Я разбилась, как стекло,
И погибла.

Я всегда была так наивна
В вопросах любви.
От тебя я научилась всему этому,
С тобой была женщиной.
Ты научил меня мечтать,
Сделал меня такой счастливой.
Я разбилась, как стекло,
И погибла.
Vuelve

Увеличить шрифт Уменьшить шрифт
Вернись1

Ven otra vez y tómame,
amada sensación retorna y tómame;
cuando la memoria del cuerpo se despierta,
y un antiguo deseo recorre la sangre.

Cuando los labios y la piel recuerdan,
y las manos sienten, que aún tocan.
Ven otra vez y tómame en la noche,
cuando los labios y la piel recuerdan.

Nunca volví a encontrar lo que tan pronto perdí;
rostro de amor evocado en mis noches.
Consérvalo memoria como era,
y lo que puedas de este amor;
y lo que puedas de este amor
devuélveme esta noche.

Nunca volví a encontrar, lo que tan pronto perdí;
rostro de amor evocado en mis noches.
Consérvalo memoria como era,
y lo que puedas de este amor;
y lo que puedas de este amor
Devuélveme esta noche.

Ven otra vez y tómame,
amada sensación retorna y tómame;
cuando la memoria del cuerpo se despierta,
y un antiguo deseo recorre la sangre.

Cuando los labios y la piel recuerdan,
y las manos sienten, que aún tocan.
Ven, otra vez y tómame en la noche,
cuando los labios y la piel recuerdan.

Nunca volví a encontrar, lo que tan pronto perdí;
rostro de amor evocado en mis noches.
Consérvalo memoria como era,
y lo que puedas de este amor;
y lo que puedas de este amor
Devuélveme esta noche.

Nunca volví a encontrar, lo que tan pronto perdí;
rostro de amor evocado en mis noches.
Consérvalo memoria como era,
y lo que puedas de este amor;
y lo que puedas de este amor
Devuélveme esta noche.


Приди… ещё раз и возьми меня,
Любимые ощущения верни и возьми меня.
В то время, когда память тела просыпается,
И былое желание разгоняет кровь.

Когда губы и кожа предаются воспоминаниям,
А руки ощущают, что всё ещё касаются тебя.
Снова приди и возьми меня ночью,
Когда губы и кожа предаются воспоминаниям.

Никогда больше не встречала, что так легко потеряла,
Лик любви, являющийся мне по ночам.
Сохрани память о том, как это было,
И то, что можешь из этой любви,
И то, что можешь из этой любви,
Верни мне этой ночью.

Никогда больше не встречала, что так легко потеряла,
Лик любви, являющийся мне по ночам.
Сохрани память о том, как это было,
И то, что можешь из этой любви,
И то, что можешь из этой любви,
Верни мне этой ночью.

Приди… ещё раз и возьми меня,
Любимые ощущения верни и возьми меня.
В то время, когда память тела просыпается,
И былое желание разгоняет кровь.

Когда губы и кожа предаются воспоминаниям,
А руки ощущают, что всё ещё касаются тебя.
Снова приди и возьми меня ночью,
Когда губы и кожа предаются воспоминаниям.

Никогда больше не встречала, что так легко потеряла,
Лик любви, являющийся мне по ночам.
Сохрани память о том, как это было,
И то, что можешь из этой любви,
И то, что можешь из этой любви,
Верни мне этой ночью.

Никогда больше не встречала, что так легко потеряла,
Лик любви, являющийся мне по ночам.
Сохрани память о том, как это было,
И то, что можешь из этой любви,
И то, что можешь из этой любви,
Верни мне этой ночью.
Café - café

Увеличить шрифт Уменьшить шрифт
Кофе, кофе!1

Corazón como me lates
cada vez que yo adivino
que estás por ahí escondido
en mi alma delirante
Parece como si me tomara
un manantial de café florido
porque todo este cuerpo mío
tiembla ¡ay! cuando yo te miro
Porque todo este cuerpo mío
tiembla ¡ay! cuando yo te miro.

Dame un beso que me sepa a café- café
para que se me acelere la piel
perfumado esta mi son de café- café
y tú lo estás con mi aroma de mujer
¡Ay! dame un trago que me sepa a café- café
para que se me acelere la piel
perfumado esta mi son de café- café
y tú lo estás con mi aroma de mujer

Ay! dame un beso que me sepa a café- café
para que se me acelere la piel
perfumado esta mi son de café- café
y tú lo estás con mi aroma de mujer
¡Ay! dame un trago que me sepa a café- café
para que se me acelere la piel
perfumado esta mi son de café- café
y tú lo estás con mi aroma de mujer

Cada noche sueño contigo
y eso me pasa hace mucho tiempo
¡ay! es por eso que yo amanezco
toda llena de caminos.
Sembrados por tu recuerdo
mojados por el rocío
que me dejaron tus besos
¡mi amor! porque no te olvido
que me dejaron tus besos
mi amor ¡ay! porque no te olvido.


Моё сердце, как же ты бьёшься
Всякий раз, когда я чувствую,
Что ты здесь, скрываешься
В моей бредящей душе.
Кажется, будто я выпила
Целый родник цветущего кофе,
Потому что всё моё тело
Дрожит, ай, когда я смотрю на тебя.
Потому что всё моё тело
Дрожит, ай, когда я смотрю на тебя.

Подари мне поцелуй со вкусом кофе, кофе,
Чтобы участился мой пульс.
Моя песня наполнена ароматом кофе, кофе,
А ты – моим ароматом женщины.
Ах, дай мне напиток со вкусом кофе, кофе,
Чтобы участился мой пульс.
Моя песня наполнена ароматом кофе, кофе,
А ты – моим ароматом женщины.

Ах, подари мне поцелуй со вкусом кофе, кофе,
Чтобы участился мой пульс.
Моя песня наполнена ароматом кофе, кофе,
А ты – моим ароматом женщины.
Ах, дай мне напиток со вкусом кофе, кофе,
Чтобы участился мой пульс.
Моя песня наполнена ароматом кофе, кофе,
А ты – моим ароматом женщины.

Каждую ночь ты мне снишься
И это со мной происходит уже давно.
Ах, именно поэтому я просыпаюсь
Полная дорог2,
Усеянных воспоминаниями о тебе,
Влажных от росы,
Которая осталась от твоих поцелуев,
Любовь моя! Ведь я тебя не забываю.
Которая осталась от твоих поцелуев,
Любовь моя! Ай, ведь я тебя не забываю.
Ni soy río, ni soy flor

Увеличить шрифт Уменьшить шрифт
Я ни река, ни цветок1

Las flores de mi vestido en el viento
aquella tarde en que me viste desde lejos
perfumaron para siempre en tu recuerdo
mi paso lento de niña y de pueblo.

Pero el destino jugó
jugó en contra de los dos
marchitando en mi la flor
que en tus manos deshojó.

Aquel río del amor
está seco de ilusión
tú te fuiste y ahora yo
ni soy río, ni soy flor.

Pero el destino jugó
jugó en contra de los dos
marchitando en mi la flor
que en tus manos deshojó.

Sin pensar te detuviste en el tiempo
y perseguiste mi andar de río pequeño
arrastrado en la corriente de mi cuerpo
navegaste por mis aguas de primero.

Pero el destino jugó
jugó en contra de los dos
marchitando en mi la flor
que en tus manos deshojó.

Aquel río del amor
está seco de ilusión
tú te fuiste y ahora yo
ni soy río, ni soy flor.

Pero el destino jugó
jugó en contra de los dos
marchitando en mi la flor
que en tus manos deshojó.


Цветы моего платья на ветру,
Тем вечером, когда ты увидел меня издалека,
Навсегда наполнили ароматом в твоих воспоминаниях
Мой неторопливый шаг девочки из народа.

Но судьба сыграла,
Сыграла против нас двоих,
Заставив увянуть во мне цветок,
С которого опали листья в твоих руках.

В той реке любви
Сух поток иллюзий.
Ты ушёл, и я теперь
И не река, и не цветок.

Но судьба сыграла,
Сыграла против нас двоих,
Заставив увянуть во мне цветок,
С которого опали листья в твоих руках.

Недолго думая, ты задержался тогда,
И следовал за каждым движением моей маленькой реки,
Увлечённый потоком моего тела,
Ты плавал по моим водам первым.

Но судьба сыграла,
Сыграла против нас двоих,
Заставив увянуть во мне цветок,
С которого опали листья в твоих руках.

В той реке любви
Сух поток иллюзий.
Ты ушёл, и я теперь
И не река, и не цветок.

Но судьба сыграла,
Сыграла против нас двоих,
Заставив увянуть во мне цветок,
С которого опали листья в твоих руках.
Chapolera

Увеличить шрифт Уменьшить шрифт
Сборщица кофе1

En la hacienda de mi amor
mi madre fue chapolera
de la zona cafetera
una mariposa en flor.

En la hacienda de mi amor
mi madre fue chapolera
de la zona cafetera
una mariposa en flor.

De todas la más hermosa
por eso un día su patrón
al verla se enamoró
y quiso hacerla su esposa

(¡Cómo no! Su patrón, ¡que señor!)
¡Eso no puede ser!
(¡Cómo no!)
si yo no soy para usted
(¡Cómo no!)
a mí me parió la tierra
entre matas de café
(¡Cómo no! Su patrón, ¡que señor!)
Yo no puedo querer
(¡Cómo no!)
a un hombre como a usted
(¡Cómo no!)
que solo por ser galante
se cree que me va a tener
(¡Cómo no! Su patrón, ¡que señor!
¡Cómo no! Su patrón, ¡que señor!)

¡Eso no puede ser!
(¡Cómo no!)
si yo no soy para usted
(¡Cómo no!)
a mí me parió la tierra
entre matas de café
(¡Cómo no! Su patrón, ¡que señor!)
Yo no puedo querer
(¡Cómo no!)
a un hombre como a usted
(¡Cómo no!)
que solo por ser galante
se cree que me va a tener

(Ese patrón, ese señor!
Ese patrón, ese señor!

Bella, salga!)

Mi madre le contestó
sin haberse percatado
de que ya le habían jugado
a la suerte el corazón

Mi madre le contestó
sin haberse percatado
de que ya le habían jugado
a la suerte el corazón

Así conoció el amor
ay para desgracia mía
de aquel amor nací yo
la historia se repitió

(¡Cómo no! Su patrón, ¡que señor!)
¡Eso no puede ser!
(¡Cómo no!)
si yo no soy para usted
(¡Cómo no!)
a mí me parió la tierra
entre matas de café
(¡Cómo no! Su patrón, ¡que señor!)
Yo no puedo querer
(¡Cómo no!)
a un hombre como a usted
(¡Cómo no!)
que solo por ser galante
se cree que me va a tener
(¡Cómo no! Su patrón, ¡que señor!
¡Cómo no! Su patrón, ¡que señor!)

¡Eso no puede ser!
(¡Cómo no!)
si yo no soy para usted
(¡Cómo no!)
a mí me parió la tierra
entre matas de café
(¡Cómo no! Su patrón, ¡que señor!)
Yo no puedo querer
(¡Cómo no!)
a un hombre como a usted
(¡Cómo no!)
que solo por ser galante
se cree que me va a tener
(¡Cómo no! Su patrón, ¡que señor!
¡Cómo no! Su patrón, ¡que señor!)


В поместье моего любимого
Моя мать была сборщицей кофе.
В кофейном районе
Она была единственной бабочкой на цветке.

В поместье моего любимого
Моя мать была сборщицей кофе.
В кофейном районе
Она была единственной бабочкой на цветке.

Из всех самая прекрасная,
Поэтому однажды хозяин,
Увидев её, влюбился
И захотел сделать её своей женой.

(Как бы ни так! Eё хозяин! Ну и сеньор!)
Этого не может быть!
(Почему нет?!)
Ведь я же не для Вас.
(Как это нет?!)
Я появилась на свет на земле,
Среди кофейных деревьев.
(Как бы ни так! Eё хозяин! Ну и сеньор!)
Я не могу любить
(Как это нет?!)
Такого мужчину, как Вы.
(Почему нет?!)
Который только из-за того, что был обходителен,
Воображает, что я буду ему принадлежать.
(Как бы ни так! Её хозяин! Ну и сеньор!
Как бы ни так! Её хозяин! Ну и сеньор!)

Этого не может быть!
(Почему нет?!)
Ведь я же не для Вас.
(Как это нет?!)
Я появилась на свет на земле,
Среди кофейных деревьев.
(Как бы ни так! Eё хозяин! Ну и сеньор!)
Я не могу любить
(Как это нет?!)
Такого мужчину, как Вы.
(Почему нет?!)
Который только из-за того, что был обходителен,
Воображает, что я буду ему принадлежать.

(Этот хозяин, вот так господин!
Этот хозяин, вот так господин!

Красавица, беги!)

Моя мать ответила,
Недолго думая,
Что ему уже выпало
По жребию её сердце.

Моя мать ответила,
Недолго думая,
Что ему уже выпало
По жребию её сердце.

Так она познала любовь.
Ай, на мою беду!
От той любви родилась я.
Эта история повторилась.

(Как бы ни так! Eё хозяин! Ну и сеньор!)
Этого не может быть!
(Почему нет?!)
Ведь я же не для Вас.
(Как это нет?!)
Я появилась на свет на земле,
Среди кофейных деревьев.
(Как бы ни так! Eё хозяин! Ну и сеньор!)
Я не могу любить
(Как это нет?!)
Такого мужчину, как Вы.
(Почему нет?!)
Который только из-за того, что был обходителен,
Воображает, что я буду ему принадлежать.
(Как бы ни так! Её хозяин! Ну и сеньор!
Как бы ни так! Её хозяин! Ну и сеньор!)

Этого не может быть!
(Почему нет?!)
Ведь я же не для Вас.
(Как это нет?!)
Я появилась на свет на земле,
Среди кофейных деревьев.
(Как бы ни так! Eё хозяин! Ну и сеньор!)
Я не могу любить
(Как это нет?!)
Такого мужчину, как Вы.
(Почему нет?!)
Который только из-за того, что был обходителен,
Воображает, что я буду ему принадлежать.
(Как бы ни так! Её хозяин! Ну и сеньор!
Как бы ни так! Её хозяин! Ну и сеньор!)
Inquietud

Увеличить шрифт Уменьшить шрифт
Тревога1

Inquietud
por qué me atormentas
no vez que estoy sola,
que mi alma está muerta
que noche tras noche
me revuelvo en mi cama despierta
que hace ya tanto tiempo
me hallo en un cuarto sin puertas
donde no hay escape,
donde sólo hay penas
donde lentos y tristes
pasan los días
dejando un residuo
de inquietud y miseria.

Inquietud
por qué me atormentas
no ves que estoy sola,
que mi alma está muerta
que noche tras noche
me revuelvo en mi cama despierta
que hace ya tanto tiempo
me hallo en un cuarto sin puertas

Inquietud
por qué me atormentas
no ves que estoy sola,
que mi alma está muerta
que noche tras noche
me revuelvo en mi cama despierta
que hace ya tanto tiempo
me hallo en un cuarto sin puertas

Añoro
la paz, el amor y mi tierra
y los días de ayer
que quizás ya no vuelvan
cuando en la oscuridad
yo vislumbré una estrella
pero se fue apagando
como espejismo que al tocarlo se aleja
dejando el vacío profundo
que al perderlo todo, nos queda.

Inquietud
por qué me atormentas
No ves que estoy sola,
que mi alma está muerta
Que noche tras noche
me revuelvo en mi cama despierta
Que hace ya mucho tiempo
me hallo en un cuarto sin puertas

Inquietud
por qué me atormentas
No ves que estoy sola,
que mi alma está muerta
Que noche tras noche
me revuelvo en mi cama despierta
Que hace ya mucho tiempo
me hallo en un cuarto sin puertas

Inquietud


Тревога,
Зачем ты терзаешь меня?
Не видишь, что я в одиночестве?!
Что моя душа мертва?!
Что ночь за ночью
Я ворочаюсь в своей кровати без сна?!
Что уже так давно
Я нахожусь в какой-то комнате без дверей,
Откуда нет выхода.
Где есть только горечь,
Где неторопливые и печальные
Проходят дни,
Оставляя после себя
Тревоги и беды.

Тревога,
Зачем ты терзаешь меня?
Не видишь, что я в одиночестве?!
Что моя душа мертва?!
Что ночь за ночью
Я ворочаюсь в своей кровати без сна?!
Что уже так давно
Я нахожусь в какой-то комнате без дверей?!

Тревога,
Зачем ты терзаешь меня?
Не видишь, что я в одиночестве?!
Что моя душа мертва?!
Что ночь за ночью
Я ворочаюсь в своей кровати без сна?!
Что уже так давно
Я нахожусь в какой-то комнате без дверей?!

Я тоскую
По покою, любви и родному краю.
И по минувшим дням,
Что, наверное, уже не вернутся.
Если во мраке
Я и различила одну звезду,
То она исчезла, погаснув,
Как мираж, что пропадает от прикосновения,
Оставив вместо себя ту бескрайнюю пустоту,
Что достаётся нам, когда теряешь всё.

Тревога,
Зачем ты терзаешь меня?
Не видишь, что я в одиночестве?!
Что моя душа мертва?!
Что ночь за ночью
Я ворочаюсь в своей кровати без сна?!
Что уже так давно
Я нахожусь в какой-то комнате без дверей?!

Тревога,
Зачем ты терзаешь меня?
Не видишь, что я в одиночестве?!
Что моя душа мертва?!
Что ночь за ночью
Я ворочаюсь в своей кровати без сна?!
Что уже так давно
Я нахожусь в какой-то комнате без дверей?!

Тревога.]


Sangra un corazón

Увеличить шрифт Уменьшить шрифт
Кровоточит сердце1

Viviendo en un infierno,
Y es por tu engaño
Pagando como alma en pena
Sin olvidarte
Ay, mi gaviota, dí si en tu pecho
Llevas sangrante,
Llevas sangrante un corazón
Que destrozaste.

La vida entera, mi cruel gaviota,
Entre tus alas te la llevaste
Sin compasión, estoy perdido
Sin tu pasión mi piel no arde.

El tiempo que estuve lejos
Fue una agonía.
Por fín un día de octubre
Vine a buscarte.
Dime, ¿adónde fuiste?
¿Por qué contigo no me llevaste?

Sintiendo el desamparo
Que da el olvido
Me ahogo en el azul de tu mirada
Dime, desde tu cielo,
¿Si alguna vez voy a encontrarte, amor?

¿Si alguna vez voy a encontrarte, amor?


Живу в аду,
И это из-за твоего обмана.
Искупаю вину, как неприкаянная душа,
Не забывая тебя.
О, моя Чайка2, скажи, в твоей груди
Всё ещё обливается кровью,
Всё ещё обливается кровью сердце,
Которое ты разбила?

Всю мою жизнь, моя жестокая Чайка,
Меж своих крыльев ты унесла
Без сострадания. Я в отчаяние,
Без твоей любви моя кожа не пылает3.

То время, когда я был далеко,
Было агонией.
Наконец, одним октябрьским днём
Я приехал за тобой.
Скажи мне, куда ты исчезла?
Почему с собой меня не забрала?

Ощущая беззащитность,
Вызванную забвением,
Я топлю её в синеве твоего взгляда.
Скажи мне, из своего рая,
Найду ли я тебя когда-нибудь, любимая?

Найду ли я тебя когда-нибудь, любимая?








Gaviota

Увеличить шрифт Уменьшить шрифт
Чайка1

Gaviota que ve a lo lejos, vuela muy alto;
Gaviota que emprende vuelo, no se detiene.
No te detengas triste Gaviota, sigue tu canto,
sigue tu canto, tal vez mañana, cambie tu suerte.

Es su destino, que un mal amor
vista su alma de negro duelo;
ingrato amor rompió sus alas,
ingrato amor manchó sus sueños.

Es su destino, que un mal amor
vista su alma, de negro duelo;
ingrato amor, rompió sus alas,
ingrato amor manchó sus sueños.

Un día a esa Gaviota yo vi pasar;
llevaba entre sus alas la soledad.
Triste Gaviota, calló su canto, dejó su nido,
dejó su nido, triste Gaviota, te vi pasar.

Es su destino, que un mal amor
vista su alma de negro duelo;
ingrato amor rompió sus alas,
ingrato amor manchó sus sueños.

Es su destino, que un mal amor
vista su alma de negro duelo;
ingrato amor rompió sus alas,
ingrato amor manchó sus sueños.


Чайка, что видна вдалеке, летит очень высоко.
Чайка, пустилась в полёт, не останавливается.
Не останавливайся, грустная Чайка, пой свою песню,
Пой свою песню, быть может, завтра переменится твоя судьба.

Такова её участь – злая любовь
Одела её душу в чёрный траур.
Безответная любовь сломала её крылья,
Безответная любовь омрачила её сны.

Такова её участь – злая любовь
Одела её душу в чёрный траур.
Безответная любовь сломала её крылья,
Безответная любовь омрачила её сны.

Однажды я видела эту Чайку пролетающей мимо.
Меж своих крыльев она несла одиночество.
Грустная Чайка, перестала петь, покинула своё гнездо,
Покинула своё гнездо, грустная Чайка, я видела, как ты пролетала.

Такова её участь – злая любовь
Одела её душу в чёрный траур.
Безответная любовь сломала её крылья,
Безответная любовь омрачила её сны.

Такова её участь – злая любовь
Одела её душу в чёрный траур.
Безответная любовь сломала её крылья,
Безответная любовь омрачила её сны.
Автор перевода — Островитянка


Mal amor

Увеличить шрифт Уменьшить шрифт
Злосчастная любовь1

Quien sabe hasta cuándo yo seguiré esperando
que cambie mi suerte o venga la muerte
y me arranque de un tajo este sufrido amor.
Quien sabe hasta cuándo yo seguiré esperando
que acabe esta pena que siembra su huella
de llanto por las noches, como una maldición.

Mal amor,
que te cruzaste en mi camino
y has marcado mi destino
mi alma sangra de dolor

Mal amor,
tomaste de mi vida lo mejor
rompiste en mil pedazos la ilusión.
Que el cielo te perdone tu traición.

Si por más que intente, no logro olvidarte
y si el olvidarte es peor que la muerte
yo espero la muerte como una bendición.
Si por más que intente, no logro olvidarte
y si el encontrarte es mi perdición,
perdida entre tus brazos,
me rindo ante tu amor.

Mal amor,
que te cruzaste en mi camino
y has marcado mi destino
mi alma sangra de dolor

Mal amor,
tomaste de mi vida lo mejor
rompiste en mil pedazos la ilusión
que el cielo te perdone tu traición.


Кто знает, сколько мне ещё ждать,
когда переменится моя участь или наступит смерть
и вырвет из меня одним рывком эту застарелую любовь.
Кто знает, сколько мне ещё ждать,
когда пройдёт эта боль, что прокладывает свой след
слезами в ночи, словно какое-то проклятие.

Моя злосчастная любовь,
ты пересёк мой путь
и оставил клеймо на моей судьбе.
Моя душа обливается кровью от горя.

Моя злосчастная любовь,
ты забрал из моей жизни самое лучшее,
разбил на тысячу осколков мои мечты.
Да простит тебе небо твоё предательство!

Если, как бы я не пыталась, мне не забыть тебя,
а забыть тебя страшнее смерти,
то я жду смерти, как благословения.
Если, как бы я не пыталась, мне не забыть тебя,
а встреча с тобой – моя погибель,
то, сгубив себя в твоих объятиях,
я отдаюсь во власть твоей любви.

Моя злосчастная любовь,
ты пересёк мой путь
и оставил клеймо на моей судьбе.
Моя душа обливается кровью от горя.

Моя злосчастная любовь,
ты забрал из моей жизни самое лучшее,
разбил на тысячу осколков мои мечты.
Да простит тебе небо твоё предательство!



























olverán las oscuras golondrinas

Увеличить шрифт Уменьшить шрифт
Вернутся тёмные ласточки1

Volverán las oscuras golondrinas
en tu balcón sus nidos a colgar,
y otra vez con el ala a sus cristales
jugando llamarán, jugando llamarán.

Pero aquellas que el vuelo refrenaban
tu hermosura y mi dicha a contemplar,
aquellas que aprendieron nuestros nombres,
esas no volverán, esas no volverán.

Volverán las tupidas madreselvas
de tu jardín las tapias a escalar,
y otra vez a la tarde, aún más hermosas,
sus flores se abrirán.

Pero aquellas cuajadas de rocío,
cuyas gotas mirábamos temblar
y caer, como lágrimas del día
esas no volverán, esas no volverán.

Volverán del amor en tus oídos
las palabras ardientes a sonar,
tu corazón de su profundo sueño
tal vez despertará.

Esas no volverán…


Снова прилетят тёмные ласточки
на твой балкон вить свои гнёзда,
и опять крылом в его окна2
играя постучат, играя постучат.

Но те, что в полете замирали,
чтоб твою прелесть и моё счастье созерцать,
те, что запомнили наши имена –
эти не вернутся, эти не вернутся.

Снова будет густая жимолость
взбираться по изгородям твоего сада,
и опять вечером, ещё более чудесные,
её цветы распустятся.

Но те, усыпанные росой,
на которых мы наблюдали, как капельки дрожат
и падают, как слезы дня –
эти не вернутся, эти не вернутся.

Снова в твоих ушах зазвучат
страстные слова любви,
и твоё сердце от своего глубокого сна
может быть очнётся.

Эти не вернутся…






















Entre dos fuegos

Увеличить шрифт Уменьшить шрифт
Меж двух огней1

Cada vez que te niego, te maldigo
y me la paso así entre dos fuegos.
Con uno quiero que llegue el olvido
y con otro buscar, amor,
que no estés lejos.

No te quiero borrar, porque me muero
no te quiero sacar, porque me matas
Mi vida es un castigo sin tus besos
y tu olvido es fatal,
ay Dios, por que me acabas.

Mi vida es un infierno apasionado
un altar asaltado por tus besos
y en el dulce puñal de tus recuerdos
yo me la paso ardiendo entre dos fuegos.

Al permitir tu amor fue mi desdicha
y cavar mi orgullo tu desdén,
mi perdición fue haberte conocido
pues no existe el amor, ay Dios, sin padecer.

Pretender que tu amor sea mi castigo
es alejar de mí toda ilusión
aunque absurdo es vivir sin tu cariño
Yo me muero en el fuego, amor, de mi dolor.

Mi vida es un infierno apasionado
un altar asaltado por tus besos
y en el dulce puñal de tus recuerdos
yo me la paso ardiendo entre dos fuegos.


Всякий раз, когда отвергаю тебя, я проклинаю тебя –
так и живу меж двух огней.
С одной стороны хочу, чтобы пришло забвение,
с другой – стремиться, любимый,
чтобы ты не был вдали от меня.

Не хочу забывать тебя, иначе я умру.
Не хочу вспоминать тебя – ты убиваешь меня.
Моя жизнь – сущее наказание без твоих поцелуев,
а придать тебя забвению смертельно –
о Господи! – ведь мне тогда конец.

Моя жизнь – пылающий ад,
алтарь, взятый штурмом твоих поцелуев.
И в сладкой боли воспоминаний о тебе
я живу, сгорая меж двух огней.

Позволить себе любить тебя было моим несчастьем,
и, смерив свою гордость, я получила твоё пренебрежение.
Моей погибелью было знакомство с тобой.
Что ж, не бывает любви – о Боже! – без страданий.

Согласится, что любовь к тебе – это мне наказание,
означает прогнать прочь все мои иллюзии.
Хотя и абсурдно жить без твоей любви,
я умру, любимый, в огне моей душевной боли.

Моя жизнь – пылающий ад,
алтарь, взятый штурмом твоих поцелуев,
и в сладкой боли воспоминаний о тебе
я живу, сгорая, меж двух огней.
Автор перевода — Островитянка
Страница автора





























Entre dos fuegos

Увеличить шрифт Уменьшить шрифт
Меж двух огней1

Cada vez que te niego, te maldigo
y me la paso así entre dos fuegos.
Con uno quiero que llegue el olvido
y con otro buscar, amor,
que no estés lejos.

No te quiero borrar, porque me muero
no te quiero sacar, porque me matas
Mi vida es un castigo sin tus besos
y tu olvido es fatal,
ay Dios, por que me acabas.

Mi vida es un infierno apasionado
un altar asaltado por tus besos
y en el dulce puñal de tus recuerdos
yo me la paso ardiendo entre dos fuegos.

Al permitir tu amor fue mi desdicha
y cavar mi orgullo tu desdén,
mi perdición fue haberte conocido
pues no existe el amor, ay Dios, sin padecer.

Pretender que tu amor sea mi castigo
es alejar de mí toda ilusión
aunque absurdo es vivir sin tu cariño
Yo me muero en el fuego, amor, de mi dolor.

Mi vida es un infierno apasionado
un altar asaltado por tus besos
y en el dulce puñal de tus recuerdos
yo me la paso ardiendo entre dos fuegos.


Всякий раз, когда отвергаю тебя, я проклинаю тебя –
так и живу меж двух огней.
С одной стороны хочу, чтобы пришло забвение,
с другой – стремиться, любимый,
чтобы ты не был вдали от меня.

Не хочу забывать тебя, иначе я умру.
Не хочу вспоминать тебя – ты убиваешь меня.
Моя жизнь – сущее наказание без твоих поцелуев,
а придать тебя забвению смертельно –
о Господи! – ведь мне тогда конец.

Моя жизнь – пылающий ад,
алтарь, взятый штурмом твоих поцелуев.
И в сладкой боли воспоминаний о тебе
я живу, сгорая меж двух огней.

Позволить себе любить тебя было моим несчастьем,
и, смерив свою гордость, я получила твоё пренебрежение.
Моей погибелью было знакомство с тобой.
Что ж, не бывает любви – о Боже! – без страданий.

Согласится, что любовь к тебе – это мне наказание,
означает прогнать прочь все мои иллюзии.
Хотя и абсурдно жить без твоей любви,
я умру, любимый, в огне моей душевной боли.

Моя жизнь – пылающий ад,
алтарь, взятый штурмом твоих поцелуев,
и в сладкой боли воспоминаний о тебе
я живу, сгорая, меж двух огней.
Автор перевода — Островитянка
Страница автора




























Gaviota

Увеличить шрифт Уменьшить шрифт
Чайка1

Gaviota que ve a lo lejos, vuela muy alto;
Gaviota que emprende vuelo, no se detiene.
No te detengas triste Gaviota,
sigue tu canto, sigue tu canto,
tal vez mañana, cambie tu suerte.

Es su destino, que un mal amor
vista su alma de negro duelo;
ingrato amor rompió sus alas,
ingrato amor manchó sus sueños.

Es su destino, que un mal amor
vista su alma, de negro duelo;
ingrato amor, rompió sus alas,
ingrato amor manchó sus sueños.

Un día a esa Gaviota yo vi pasar;
llevaba entre sus alas la soledad.
Triste Gaviota, calló su canto,
dejó su nido, dejó su nido,
triste Gaviota, te vi pasar.

Es su destino, que un mal amor
vista su alma de negro duelo;
ingrato amor rompió sus alas,
ingrato amor manchó sus sueños.

Es su destino, que un mal amor
vista su alma de negro duelo;
ingrato amor rompió sus alas,
ingrato amor manchó sus sueños.
Ingrato amor manchó sus sueños.


Чайка, что видна вдалеке, летит очень высоко.
Чайка, пустилась в полёт, не останавливается.
Не останавливайся, грустная Чайка,
пой свою песню, пой свою песню,
быть может, завтра переменится твоя судьба.

Такова её участь – злая любовь
Одела её душу в чёрный траур.
Безответная любовь сломала её крылья,
Безответная любовь омрачила её сны.

Такова её участь – злая любовь
Одела её душу в чёрный траур.
Безответная любовь сломала её крылья,
Безответная любовь омрачила её сны.

Однажды я видела эту Чайку пролетающей мимо.
Меж своих крыльев она несла одиночество.
Грустная Чайка, перестала петь,
покинула своё гнездо, покинула своё гнездо,
грустная Чайка, я видела, как ты пролетала.

Такова её участь – злая любовь
Одела её душу в чёрный траур.
Безответная любовь сломала её крылья,
Безответная любовь омрачила её сны.

Такова её участь – злая любовь
Одела её душу в чёрный траур.
Безответная любовь сломала её крылья,
Безответная любовь омрачила её сны.
Безответная любовь омрачила её сны.
Автор перевода — Островитянка
Страница автора
1) Данная композиция исполнена в стиле "ранчера". В саундтреке присутствуют другие варианты исполне

Полуночница
Аватара пользователя
Сообщения: 157
Зарегистрирован: Вт фев 23, 2016 17:21

Re: Cafe con Aroma de Mujer / Кофе с ароматом женщины

Сообщение Полуночница » Ср авг 28, 2019 00:46

efg1973 писал(а):
Вт авг 27, 2019 11:53
Добрый день.
Поскольку смотрю другой сериал .Не в курсе, что за песня в 44 серии.
Поэтому, раз переводчик не против.


Спасибо огромное, ещё бы понять какая из них в 44 серии. Я не нашла. Может её здесь нет? SOS!!!!!

За песни ещё раз спасибо, пригодятся на следующие серии.

Изображение

Полуночница
Аватара пользователя
Сообщения: 157
Зарегистрирован: Вт фев 23, 2016 17:21

Re: Cafe con Aroma de Mujer / Кофе с ароматом женщины

Сообщение Полуночница » Чт авг 29, 2019 00:36

44 серия https://yadi.sk/i/62qgzoS5jPl53A

Сделала без сабов на песню. Если кто-нибудь подскажет про перевод, переделаю серию.

juliana19801
Аватара пользователя
Сообщения: 917
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2011 01:33
Gender:

Re: Cafe con Aroma de Mujer / Кофе с ароматом женщины

Сообщение juliana19801 » Пт авг 30, 2019 19:17

Полуночница писал(а):
Чт авг 29, 2019 00:36
44 серия https://yadi.sk/i/62qgzoS5jPl53A

Сделала без сабов на песню. Если кто-нибудь подскажет про перевод, переделаю серию.
Серию ещё не смотрела, но глянула песню)) Название вот это "As De Corazones" Она первая в списке, который выложила efg1973 ))

Полуночница
Аватара пользователя
Сообщения: 157
Зарегистрирован: Вт фев 23, 2016 17:21

Re: Cafe con Aroma de Mujer / Кофе с ароматом женщины

Сообщение Полуночница » Пт авг 30, 2019 20:45

juliana19801 писал(а):
Пт авг 30, 2019 19:17
Полуночница писал(а):
Чт авг 29, 2019 00:36
44 серия https://yadi.sk/i/62qgzoS5jPl53A

Сделала без сабов на песню. Если кто-нибудь подскажет про перевод, переделаю серию.
Серию ещё не смотрела, но глянула песню)) Название вот это "As De Corazones" Она первая в списке, который выложила efg1973 ))
Я ищу песню, которую поёт Диего. Это песня быстрее из 45. Вы меня опередили, только хотела спросить)))))

Полуночница
Аватара пользователя
Сообщения: 157
Зарегистрирован: Вт фев 23, 2016 17:21

Re: Cafe con Aroma de Mujer / Кофе с ароматом женщины

Сообщение Полуночница » Сб авг 31, 2019 18:31

Полуночница писал(а):
Пт авг 30, 2019 20:45
juliana19801 писал(а):
Пт авг 30, 2019 19:17
Полуночница писал(а):
Чт авг 29, 2019 00:36
44 серия https://yadi.sk/i/62qgzoS5jPl53A

Сделала без сабов на песню. Если кто-нибудь подскажет про перевод, переделаю серию.
Серию ещё не смотрела, но глянула песню)) Название вот это "As De Corazones" Она первая в списке, который выложила efg1973 ))
Я ищу песню, которую поёт Диего. Это песня быстрее из 45. Вы меня опередили, только хотела спросить)))))
Песню нашли

https://soundtrack.lyrsense.com/cafe_co ... a_de_mujer


Спасибо всем, кто помогал мне в поиске.

Изображение

Полуночница
Аватара пользователя
Сообщения: 157
Зарегистрирован: Вт фев 23, 2016 17:21

Re: Cafe con Aroma de Mujer / Кофе с ароматом женщины

Сообщение Полуночница » Ср сен 04, 2019 01:27

Новая ссылка, сделала сабы на песню

44 серия https://yadi.sk/i/mpnDJfIqQ6awUw

Полуночница
Аватара пользователя
Сообщения: 157
Зарегистрирован: Вт фев 23, 2016 17:21

Re: Cafe con Aroma de Mujer / Кофе с ароматом женщины

Сообщение Полуночница » Пт сен 06, 2019 23:31

45 серия https://yadi.sk/i/oU_11anzxzfl3A


Большая просьба ко всем, кто любит и смотрит это сериал.

Я в первых сериях пропустила песни, не делала на них сабы. А мне хочется сделать сериал полностью, с переводом не только героев фильма, но и песен.
Просмотрите, пожалуйста, ещё раз уже сделанные серии, напишите мне, где надо сделать сабы на песни. Я переделаю эти серии. Заранее благодарю. У меня на это просто нет времени))))

thehuntress1900
Сообщения: 68
Зарегистрирован: Вс апр 08, 2018 00:17
Gender:

Re: Cafe con Aroma de Mujer / Кофе с ароматом женщины

Сообщение thehuntress1900 » Сб сен 07, 2019 12:30

Полуночница писал(а):
Сб авг 31, 2019 18:31
Полуночница писал(а):
Пт авг 30, 2019 20:45
juliana19801 писал(а):
Пт авг 30, 2019 19:17


Серию ещё не смотрела, но глянула песню)) Название вот это "As De Corazones" Она первая в списке, который выложила efg1973 ))
Я ищу песню, которую поёт Диего. Это песня быстрее из 45. Вы меня опередили, только хотела спросить)))))
Песню нашли

https://soundtrack.lyrsense.com/cafe_co ... a_de_mujer


Спасибо всем, кто помогал мне в поиске.

Изображение
Es una canción muy bonita, nunca la había oido entera.

Полуночница
Аватара пользователя
Сообщения: 157
Зарегистрирован: Вт фев 23, 2016 17:21

Re: Cafe con Aroma de Mujer / Кофе с ароматом женщины

Сообщение Полуночница » Сб сен 07, 2019 18:16

thehuntress1900 писал(а):
Сб сен 07, 2019 12:30

Es una canción muy bonita, nunca la había oido entera.
Да, песня очень красивая. В этом сериале все песни очень красивые. (Google Переводчик мне в помощь)))))))



Sí, la canción es muy hermosa. En esta serie, todas las canciones son muy hermosas.

Mundo Latino в twitter!

Следите за новостями сайта Mundo Latino в Twitter. Наш твит twitter.com/mundolatinoru
• Обсудить!

Ответить

Вернуться в «Колумбия»