Dulce Amargo/Сладкая горечь (Televen, 2012)

Все сериалы и теленовеллы Венесуэлы
Ответить
carlosMANUEL
Аватара пользователя
Сообщения: 965
Зарегистрирован: Пт авг 17, 2012 23:20

Re: Dulce Amargo/Тридцатилетние (Televen, 2012)

Сообщение carlosMANUEL » Вт янв 28, 2014 20:45

что же во всем форуме нет никого ,кто бы сабы делала и вшивала,может не переводить?

Morena
Аватара пользователя
Сообщения: 876
Зарегистрирован: Вт авг 17, 2010 20:06
Gender:

Re: Dulce Amargo/Тридцатилетние (Televen, 2012)

Сообщение Morena » Вт янв 28, 2014 21:58

carlosMANUEL писал(а):что же во всем форуме нет никого ,кто бы сабы делала и вшивала,может не переводить?
даже если некому вшивать, мы будем так смотреть. Перевод нужен.

Esmeralda
Аватара пользователя
Модератор
Сообщения: 8035
Зарегистрирован: Чт фев 22, 2007 16:19
Gender:

Re: Dulce Amargo/Тридцатилетние (Televen, 2012)

Сообщение Esmeralda » Вт янв 28, 2014 22:06

Ну конечно. Давайте бросим. Опять 25. Ну что за детский сад? :smile12dfg23: Может и без вшитых. Какая разница какие?Главное ведь - перевод.

•••••

В общем, в одной из тем я спросила как вшивать сабы, если никто не хочет, этим займусь я лично, если это не долго.

carlosMANUEL
Аватара пользователя
Сообщения: 965
Зарегистрирован: Пт авг 17, 2012 23:20

Re: Dulce Amargo/Тридцатилетние (Televen, 2012)

Сообщение carlosMANUEL » Вт янв 28, 2014 22:15

Дело не в этом,просто уже несколько дней я жду 1 серию,чтобы увидеть как получилось мой
перевод,а серии нет.
Всего лишь .

Esmeralda
Аватара пользователя
Модератор
Сообщения: 8035
Зарегистрирован: Чт фев 22, 2007 16:19
Gender:

Re: Dulce Amargo/Тридцатилетние (Televen, 2012)

Сообщение Esmeralda » Вт янв 28, 2014 22:22

А ты думаешь что раз-два и все получилось? Люди некоторые по неделям трудятся над серией. Просто так ничего не бывает. Я вот уже нашла инструкцию как приклеивать сабы к серии, к выходным попробую разобраться, может даже завтра или послезавтра. Надо немного потерпеть. А пока предлагаю дальше работать над переводом. Потому что перевод и сабы - это самое главное. А вот склейка это мелочь. Там делов на пару минут, так что не кипишуй. :wink:

ispanka
Аватара пользователя
Сообщения: 377
Зарегистрирован: Пт окт 01, 2010 22:49
Откуда: Odessa
Gender:

Re: Dulce Amargo/Тридцатилетние (Televen, 2012)

Сообщение ispanka » Вт янв 28, 2014 22:33

Я могу помочь с вшивкой).

Esmeralda
Аватара пользователя
Модератор
Сообщения: 8035
Зарегистрирован: Чт фев 22, 2007 16:19
Gender:

Re: Dulce Amargo/Тридцатилетние (Televen, 2012)

Сообщение Esmeralda » Вт янв 28, 2014 22:48

ispanka писал(а):Я могу помочь с вшивкой).
Ох, мы будем тебе очень благодарны. :smile1wm223:
Только я вот что думаю - серии то у нас в мп4, ты их так оставишь, или в ави переведешь? я хочу попробовать в ави перевести завтра 1 серию, посмотрю, что из этого выйдет.
•••••

Так-с, ну в общем, я гляжу первую серию. Все хорошо, скажу я вам, кроме одного - субтитры очень мелкого размера. И еще маленькая деталь - все-таки, лучше не писать по 4 строчки, по 2 вполне достаточно, и предложения большими не делать. Одно дело, кто смотрит в большом разрешении, как я например - а другие маленьким размером, и у них сабы залезают на черный полоски, не совсем красиво. Но сделано хорошо, Катюш! ты молодец!
Кать, ты не узнала, как их можно увеличить буквы?

И спасибо самое главное ХуануМануэлю, что он взялся переводить! Вместе мы переведем этот сериал! :smt002

Кстати, если кто еще желает нам помочь - присоединяйтесь, мы будем только рады. Я допустим, была бы рада, бы кто-то после меня проверял текст на запятые и тире))) У меня с этим есть проблемы)))Ну или с переводом серий с испанского или армянского!

ispanka
Аватара пользователя
Сообщения: 377
Зарегистрирован: Пт окт 01, 2010 22:49
Откуда: Odessa
Gender:

Re: Dulce Amargo/Тридцатилетние (Televen, 2012)

Сообщение ispanka » Вт янв 28, 2014 23:15

МП на ави я могу конвертировать,а потом вшить.Завтра займусь конвертацией и буду ждать субтитры к 1 серии).
carlosMANUEL-спасибо огромное за перевод к двум начальным сериям,не бросайте перевод. :smt007

carlosMANUEL
Аватара пользователя
Сообщения: 965
Зарегистрирован: Пт авг 17, 2012 23:20

Re: Dulce Amargo/Тридцатилетние (Televen, 2012)

Сообщение carlosMANUEL » Вт янв 28, 2014 23:28

Ребята попытаюсь не бросить.уже отправил Эмералде 15 минут перевода 3 серии,
просто иногда совсем не бывает настроения переводить.
но все же постараюсь.

Azarica
Аватара пользователя
Сообщения: 146
Зарегистрирован: Вс мар 10, 2013 15:30
Откуда: Москва, Россия
Gender:

Re: Dulce Amargo/Тридцатилетние (Televen, 2012)

Сообщение Azarica » Ср янв 29, 2014 01:29

Esmeralda писал(а):
ispanka писал(а):Я могу помочь с вшивкой).
Только я вот что думаю - серии то у нас в мп4, ты их так оставишь, или в ави переведешь? я хочу попробовать в ави перевести завтра 1 серию, посмотрю, что из этого выйдет.
Если кто хочет, я могу подсказать, как вшивать сабы непосредственно в mp4, без перекодирования в avi. Правда, придется установить несколько новых программ (всего для этого нужно три программы), но в целом процесс занимает минут 15 максимум. Ей бо, помогла бы вам сама, т.к. это очень несложно, но исходящий трафик и так забит под завязку.

Katy05
Аватара пользователя
Сообщения: 218
Зарегистрирован: Ср авг 12, 2009 13:39
Gender:

Re: Dulce Amargo/Тридцатилетние (Televen, 2012)

Сообщение Katy05 » Ср янв 29, 2014 08:10

Субтитры делала первый раз в жизни и поэтому получилось не все хорошо. А вставляю иногда большие диалоги, потому что испанского я вообще не знаю и догадываюсь по смыслу и думаю , что лучше так, чем не попасть по смыслу. Иногда вообще не понимаю, где закончил говорить один и начал другой. Но желание делать есть, и буду стараться. А насчет шрифта, как выделить сразу все сделанные субтитры и увеличить шрифт пока не разобралась, попробую во второй серии.

Esmeralda
Аватара пользователя
Модератор
Сообщения: 8035
Зарегистрирован: Чт фев 22, 2007 16:19
Gender:

Re: Dulce Amargo/Тридцатилетние (Televen, 2012)

Сообщение Esmeralda » Ср янв 29, 2014 10:06

Катюш, все сделано хорошо!!! Я бы не сказала, что ты язык не знаешь ;) Просто совет мой такой - немного дели, чтобы текста не было много.


Насчет мп4 и ави - лучше сделать в ави, если конечно, качество при этом не пострадает :)


Азарика, Настен, подскажи лучше, как увелить шрифт в субтитрах? потому что, Катя пока не смогла это сделать в первой серии.

Да, 15 минут 3 серии получила, начну редактировать.

Katy05
Аватара пользователя
Сообщения: 218
Зарегистрирован: Ср авг 12, 2009 13:39
Gender:

Re: Dulce Amargo/Тридцатилетние (Televen, 2012)

Сообщение Katy05 » Ср янв 29, 2014 10:14

А где скачать серии в AVI?

Morena
Аватара пользователя
Сообщения: 876
Зарегистрирован: Вт авг 17, 2010 20:06
Gender:

Re: Dulce Amargo/Тридцатилетние (Televen, 2012)

Сообщение Morena » Ср янв 29, 2014 13:20

ispanka писал(а): carlosMANUEL-спасибо огромное за перевод к двум начальным сериям,не бросайте перевод. :smt007
прошу не бросайте перевод. У нас вообще не переводят венесуэльские сериалы, тем более тут такие классные актеры играют :smile1wm223:

Azarica
Аватара пользователя
Сообщения: 146
Зарегистрирован: Вс мар 10, 2013 15:30
Откуда: Москва, Россия
Gender:

Re: Dulce Amargo/Тридцатилетние (Televen, 2012)

Сообщение Azarica » Ср янв 29, 2014 14:03

Esmeralda писал(а): Насчет мп4 и ави - лучше сделать в ави, если конечно, качество при этом не пострадает :)
Смысл в том, что качество неизбежно страдает при любой конвертации, если при этом происходит перекодировка видео, а не просто переупаковка в другой контейнер, т.к. какая-то часть пикселей при обработке всегда теряется. В момент вшивания субтитров неизбежно происходит перекодирование (как иначе, картинка-то меняется), перепаковать видео из mp4 в avi без перекодирования с использованием другого видеокодека тоже почти невозможно (для простоты предлагаю считать, что вообще невозможно). Т.е. если мы вшиваем субтитры с помощью virtual dub, который, насколько я помню, на входе mp4 принимать не умеет, то мы сначала перекодируем видео, чтобы перепаковать его из mp4 в avi, а потом еще раз в момент вшивания субтитров. Если же мы вшиваем субтитры непосредсвенно в исходный файл mp4, то получается на одно перекодирование меньше, а значит, меньше и потери качества. При этом я знаю способ, как вшить сабы в исходный файл mp4 и получить на выходе снова mp4, и знаю способ, как вшить сабы в исходный mp4 и получить на выходе avi.
Esmeralda писал(а):Азарика, Настен, подскажи лучше, как увелить шрифт в субтитрах? потому что, Катя пока не смогла это сделать в первой серии.
По поводу размера субтитров. Уважаемая Katy 05 сделала субтитры в формате ass. В таких субтитрах размер и тип шрифта задан непосредственно в самом файле субтитров. Обычно используется другой формат - srt (в программе subtitle workshop, которая, скорее всего, и была использована для создания этих сабов, для сохранения в формате srt нужно выбрать при сохранении пункт SubRip), в субтитрах srt шрифт не задается, они простые как три рубля: содержат тайминг и текст, а размер шрифта настраивается в плеере (обычно в плеерах по умолчанию установлен размер, который всех устраивает). Субтитры ass используются обычно в тех случаях, когда очень нужно задать какие-то жесткие параметры шрифта (например, в видео уже есть вшитые субтитры и их нужно закрыть черной плашкой). Впрочем, ничто не мешает использовать их и в любом другом случае. Таким образом, проблему мелкого текста можно решить двумя способами:
1. Сохранить сабы в формате srt (SubRip) и не париться по поводу размера.
2. Сохранять их по прежнему в ass, но увеличить размер шрифта. К сожалению, у меня линукс и соответственно линуксовый редактор субтитров, так что точно описать, как это делается в subtitle workshop я не могу, т.к. использую другую программу. Но общая последовательность одна для всех редакторов - нужно сначала выделить все субтитры (найти пункт "выделить всё"), а потом найти пункт типа "редактор стилей" или что-то в этом духе - там должно появиться окошко, где можно менять стили и размер шрифта, делать текст жирным, вводить контур, тень, курсив, наклон и проч., вот там надо поменять размер и сохранить.

P.S. и, в общем и в целом, я всё-таки скорее Ася, чем Настёна))) Если, конечно, у тебя нет иррациональной ненависти к этому имени)))))
Сорри за многабукав, я хотела, чтобы было понятно.

Katy05
Аватара пользователя
Сообщения: 218
Зарегистрирован: Ср авг 12, 2009 13:39
Gender:

Re: Dulce Amargo/Тридцатилетние (Televen, 2012)

Сообщение Katy05 » Ср янв 29, 2014 14:36

Я делала субтитры программой aegisub32.

Azarica
Аватара пользователя
Сообщения: 146
Зарегистрирован: Вс мар 10, 2013 15:30
Откуда: Москва, Россия
Gender:

Re: Dulce Amargo/Тридцатилетние (Televen, 2012)

Сообщение Azarica » Ср янв 29, 2014 15:13

Katy05 писал(а):Я делала субтитры программой aegisub32.
О, тогда я могу ответить более точно. Итак.
1. Способ первый: меняем размер шрифта для ass. Subtiles (в верхнем меню) → Styles manager→ Должно открыться окошко, где, скорее всего, высветится один единственный доступный стиль Default - нажимаем на кнопочку edit → Всплывает еще одно окошко, с настройками шрифта - настраиваем размер, цвет и все прочее как хотим, сохраняем, после этого сохраняем файл субтитров обычным способом (aegisub сохраняет в ass по умолчанию, как вы вероятно уже заметили)
2. Спрособ второй: сохраняем в формате srt. File (в верхнем меню) →Export subtitles →Export → в списке форматов выбираем srt, присваиваем название, сохраняем.
В виндовой версии могут быть нюансы, но серьезных отличий быть не должно, так что, думаю, разберетесь.

Esmeralda
Аватара пользователя
Модератор
Сообщения: 8035
Зарегистрирован: Чт фев 22, 2007 16:19
Gender:

Re: Dulce Amargo/Тридцатилетние (Televen, 2012)

Сообщение Esmeralda » Ср янв 29, 2014 16:13

Katy05 писал(а):А где скачать серии в AVI?
пока нигде ее нет.

Esmeralda
Аватара пользователя
Модератор
Сообщения: 8035
Зарегистрирован: Чт фев 22, 2007 16:19
Gender:

Re: Dulce Amargo/Тридцатилетние (Televen, 2012)

Сообщение Esmeralda » Ср янв 29, 2014 16:20

Извиняюсь, если обидела Настей.
Подскажи пожалуйста, вот это:
и знаю способ, как вшить сабы в исходный mp4 и получить на выходе avi.
в принципе, я сейчас сама пробую одну вещь, посмотрю как получиться перекодировка, но это слишком долго, как мне кажется. Так что, буду рада, если подскажешь, как так сделать.

maria198
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3667
Зарегистрирован: Сб июл 12, 2008 14:47
Gender:
Контактная информация:

Re: Dulce Amargo/Тридцатилетние (Televen, 2012)

Сообщение maria198 » Ср янв 29, 2014 17:35

Чтобы вшить субтитры необязательно кодировать файл из одного формата в другой - достаточно просто перепаковать этот файл в контейнер MKV при помощи программы mkvmerge, при этом качество от этого не страдает вообще т.к. перекодирования как такового не происходит.
Вот для примера:
1 серия со вшитыми субтитрами без перекодирования
:arrow: http://yadi.sk/d/kKwl3OVaGwP7h

Ответить

Вернуться в «Венесуэла»