название сериалов:оригинальное и в переводе-совпадает ли

Все сериалы Латинской Америки, Испании, Португалии.
Ответить
Azeredo
Аватара пользователя
Сообщения: 370
Зарегистрирован: Ср май 04, 2011 16:34
Откуда: do seu coração (Москва)
Gender:

название сериалов:оригинальное и в переводе-совпадает ли

Сообщение Azeredo » Вс май 15, 2011 11:58

я замечала очень часто в российском показе ЛА сериалы называются по-другому,считаю это неуместным :smile8iy623:

Azeredo
Аватара пользователя
Сообщения: 370
Зарегистрирован: Ср май 04, 2011 16:34
Откуда: do seu coração (Москва)
Gender:

Re: название сериалов:оригинальное и в переводе-совпадает ли

Сообщение Azeredo » Вс май 15, 2011 12:07

comecar de novo (начать сначала) зачем-то обозвали талисманом
:smile8iy623: mulheres de areia (женщины из песка)-секретом тропиканки,я даже сначала думала,что это продолжение моего любимого сериала... :smile8iy623: etc
если у кого есть еще примеры таких несовпадений, пишите
нравятся ли вам такие переименования?

Azeredo
Аватара пользователя
Сообщения: 370
Зарегистрирован: Ср май 04, 2011 16:34
Откуда: do seu coração (Москва)
Gender:

Re: название сериалов:оригинальное и в переводе-совпадает ли

Сообщение Azeredo » Вс май 15, 2011 12:11

мне еще интересно,был старый сериал Моя вторая мама,интересно,он в оригинале так и назывался Minha segunda mae или по-другому? :o
если знаете,напишите,пожалуйста :oops:

lenaflame
Аватара пользователя
Сообщения: 384
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2010 18:08
Gender:

Re: название сериалов:оригинальное и в переводе-совпадает ли

Сообщение lenaflame » Вт июн 07, 2011 10:19

Azeredo
сериал называется mi secunda madre

dany
Переводчик
Сообщения: 966
Зарегистрирован: Вт янв 08, 2008 20:05
Gender:

Re: название сериалов:оригинальное и в переводе-совпадает ли

Сообщение dany » Вт июн 07, 2011 10:36

mulheres de areia (женщины из песка)-секретом тропиканки,я даже сначала думала,что это продолжение моего любимого сериала...
на это и был расчет.

Esmeralda
Аватара пользователя
Модератор
Сообщения: 8035
Зарегистрирован: Чт фев 22, 2007 16:19
Gender:

Re: название сериалов:оригинальное и в переводе-совпадает ли

Сообщение Esmeralda » Ср июн 15, 2011 20:45

La Invasora - Переводиться как Захватчица, наши же назвали или перевели как Замуж за миллионера. В принципе то, оно так и есть, Замуж за миллионера, но перевод все-таки не такой немного, хотя ЗЗМ тоже туда подходит.

Azeredo
Аватара пользователя
Сообщения: 370
Зарегистрирован: Ср май 04, 2011 16:34
Откуда: do seu coração (Москва)
Gender:

Re: название сериалов:оригинальное и в переводе-совпадает ли

Сообщение Azeredo » Чт июн 16, 2011 21:20

lenaflame писал(а):Azeredo
сериал называется mi secunda madre
из этих трех слов понятно мне лишь одно-segunda :D

Eugenia 80
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3496
Зарегистрирован: Пн июн 18, 2007 23:59
Откуда: Украина, Харьков
Gender:

Re: название сериалов:оригинальное и в переводе-совпадает ли

Сообщение Eugenia 80 » Сб июн 18, 2011 20:54

Azeredo писал(а):
lenaflame писал(а):Azeredo
сериал называется mi secunda madre
из этих трех слов понятно мне лишь одно-segunda :D
Mi querido,это испанский,не все сериалы бразильские.
Мексиканские тоже бывают.

Juan_Esteban_Vazquez_
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 10571
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 18:22
Откуда: La ciudad de los vientos - Baku
Gender:
Контактная информация:

Re: название сериалов:оригинальное и в переводе-совпадает ли

Сообщение Juan_Esteban_Vazquez_ » Сб июн 18, 2011 21:26

Например, аргентинский сериал "Soy Gitano" переводили как "Цыганская кровь", не смотря на то что дословно переводится как "Я цыган".

Juan_Esteban_Vazquez_
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 10571
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 18:22
Откуда: La ciudad de los vientos - Baku
Gender:
Контактная информация:

Re: название сериалов:оригинальное и в переводе-совпадает ли

Сообщение Juan_Esteban_Vazquez_ » Сб июн 18, 2011 21:27

Например, аргентинский сериал "Soy Gitano" переводили как "Цыганская кровь", не смотря на то что дословно переводится как "Я цыган".

galya1981
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 5947
Зарегистрирован: Пн июл 20, 2009 15:26
Откуда: Санкт-Петербург
Gender:
Контактная информация:

Re: название сериалов:оригинальное и в переводе-совпадает ли

Сообщение galya1981 » Вс июн 19, 2011 00:11

Dame chocolate (дай мне шоколад)
Сладкий секрет на русском

Charmante Catherine
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: Пн дек 07, 2009 12:30
Откуда: Москва
Gender:

Re: название сериалов:оригинальное и в переводе-совпадает ли

Сообщение Charmante Catherine » Вс июн 19, 2011 01:26

На самом деле, таких примеров много, иногда название меняют целиком, иногда лишь немного. Бывает оправданно, а бывает и по-дурацки :D .
Храбрая кукла, превратившаяся в Дикого ангела.
Сuando seas mia ставшее Женщиной с ароматом кофе (привет колумбийскому оригиналу :smile1fh223: )
Я люблю Пакиту Гальего, переведенное как Любимая женщина :smile2223: .
Воздушные замки в оригинале были Прогулкой по облакам, Шипы и Розы - Гвоздикой и розой, а Неукротимая Хильда на самом деле Хильда-Ураган.

Так, кстати, не только мы делаем.
Французы колумбийскую Чистую кровь пафосно обозвали Между справедливостью и местью, а Жестокий ангел у них стал Дьявольской красотой.

soloveykina
Аватара пользователя
Сообщения: 10275
Зарегистрирован: Пн фев 22, 2010 20:01
Откуда: Ucrania, ZP
Gender:

Re: название сериалов:оригинальное и в переводе-совпадает ли

Сообщение soloveykina » Вс июн 19, 2011 12:34

Таких примеров масса, я вообще не понимаю зачем менять название:
Pasion de Gavilanes - наши перевели Тайная страсть или Хищники, в оригинале Страсть ястреба или Ястребная страсть, но в данном случае ясогласна, т.к. оригинальное название у нас не красиво звучит... :smilea23:

Наследница Луна - у нас некоторые каналыперевели как По имени Луна

El Cuerpo del Deseo - y нас назвали Второй жизнь

Por amor a Gloria (Ради любви Глории) - у нас Любить Глорию, но это близкое название

Жена Иуды - у нас назвали Вино любви :smilea23:

Aunque me cueste la Vida (Жадеесли мне будет стоить жизни) - у насназвали Магия любви, но я этому рада, т.к. ориг.название дурацкое :smile2223:

Sabor a ti (Твой вкус) - унас назвали Сладкий плод

La invasora - Таинственная гостья :smilea23:

Cuando seas mia - у нас назвали Женщина с ароматом кофе. как и оригинал когда-то....

Пленницу (с Г.Спаник) - у нас назвали В плену страсти

Где Элиса - у нас Безвести пропавшая

Franco Buenaventura el Profe - назвали Влюбленные в танго

Resistire (Сопротивление или Терпение) - у нас назывался Навеки Джулия,при чем тут к такому сериалу такое нежное название :smile12dfg23:

Culpable de este Amor (Виновата эта любовь) - у нас назвали Тыйны любви, а по Романтике он называется Тайны Лауры

Frecuencia.04 (Чистота.04) - у нас Взрослые дети

Bella Calamidades - у нас История Золушки

Eugenia 80
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3496
Зарегистрирован: Пн июн 18, 2007 23:59
Откуда: Украина, Харьков
Gender:

Re: название сериалов:оригинальное и в переводе-совпадает ли

Сообщение Eugenia 80 » Ср июн 22, 2011 16:48

soloveykina писал(а):
Cuando seas mia - у нас назвали Женщина с ароматом кофе. как и оригинал когда-то....
По поводу оригинала Cafe con Aroma de Mujer(Кофе с ароматом женщины)у нас действительно переиначили в "Женщину с ароматом кофе". Наверно оригинальное название было слишком "провокационным" для дневного сериала.Но мне оно гораздо больше нравится.

Koshka-Ved'ma
Аватара пользователя
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: Вс фев 17, 2008 21:30
Откуда: Саки, Крым, Россия
Gender:

Re: название сериалов:оригинальное и в переводе-совпадает ли

Сообщение Koshka-Ved'ma » Чт июн 23, 2011 21:24

Vorobei писал(а):
soloveykina писал(а):
Cuando seas mia - у нас назвали Женщина с ароматом кофе. как и оригинал когда-то....
По поводу оригинала Cafe con Aroma de Mujer(Кофе с ароматом женщины)у нас действительно переиначили в "Женщину с ароматом кофе". Наверно оригинальное название было слишком "провокационным" для дневного сериала.Но мне оно гораздо больше нравится.
Нет, вроде бы колумбийский оригинал - Cafe con Aroma de Mujer на русский перевели правильно - Кофе с ароматом женщины.
А вот когда позже показывали мексиканский ремейк - Cuando seas mia, то его на русский перевели не Когда ты станешь моей, а как раз назвали Женщина с ароматом кофе - просто перевернули название колумбийского оригинала.

Именно поэтому у нас иногда колумбийский Кофе с ароматом женщины путают с мексиканским Женщина с ароматом кофе!
А перевели бы название мексиканского ремейка как есть и никакой путаницы и не было бы!

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3511
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 22:07
Gender:

Re: название сериалов:оригинальное и в переводе-совпадает ли

Сообщение Lurdes » Пт июн 24, 2011 17:16

Azeredo писал(а):если у кого есть еще примеры таких несовпадений, пишите
нравятся ли вам такие переименования ?
Однозначно мне НЕ нравятся такие несовпадения.

Ещё, например, бразильский сериал Terra nostra / Наша земля; наши перевели "Земля любви".
Также, сериал O rei do gado / Король скота; по Первому показывали под названием "Роковое наследство".
Сериал Alma Gêmea переводится Родственная душа; у нас назвали "Голос сердца".

Azeredo
Аватара пользователя
Сообщения: 370
Зарегистрирован: Ср май 04, 2011 16:34
Откуда: do seu coração (Москва)
Gender:

Re: название сериалов:оригинальное и в переводе-совпадает ли

Сообщение Azeredo » Ср июн 29, 2011 08:15

Lurdes писал(а):
Azeredo писал(а):если у кого есть еще примеры таких несовпадений, пишите
нравятся ли вам такие переименования ?
Однозначно мне НЕ нравятся такие несовпадения.

Ещё, например, бразильский сериал Terra nostra / Наша земля; наши перевели "Земля любви".
Также, сериал O rei do gado / Король скота; по Первому показывали под названием "Роковое наследство".
Сериал Alma Gêmea переводится Родственная душа; у нас назвали "Голос сердца".
Ну Король скота еще ладно переименовали,потому что звучит не очень...nostra это не португальский,перевода слова не знаю :o А остальные же такие красивые названия!!! :smt002

Azeredo
Аватара пользователя
Сообщения: 370
Зарегистрирован: Ср май 04, 2011 16:34
Откуда: do seu coração (Москва)
Gender:

Re: название сериалов:оригинальное и в переводе-совпадает ли

Сообщение Azeredo » Ср июн 29, 2011 08:18

Vorobei писал(а):
Azeredo писал(а):
lenaflame писал(а):Azeredo
сериал называется mi secunda madre
из этих трех слов понятно мне лишь одно-segunda :D
Mi querido,это испанский,не все сериалы бразильские.
Мексиканские тоже бывают.
:roll: desculpe mas eu sou MINHA QUERIDA,sou menina :D

Azeredo
Аватара пользователя
Сообщения: 370
Зарегистрирован: Ср май 04, 2011 16:34
Откуда: do seu coração (Москва)
Gender:

Re: название сериалов:оригинальное и в переводе-совпадает ли

Сообщение Azeredo » Ср июн 29, 2011 08:28

soloveykina писал(а):Таких примеров масса, я вообще не понимаю зачем менять название:
Pasion de Gavilanes - наши перевели Тайная страсть или Хищники, в оригинале Страсть ястреба или Ястребная страсть, но в данном случае ясогласна, т.к. оригинальное название у нас не красиво звучит... :smilea23:

Наследница Луна - у нас некоторые каналыперевели как По имени Луна

El Cuerpo del Deseo - y нас назвали Второй жизнь

Por amor a Gloria (Ради любви Глории) - у нас Любить Глорию, но это близкое название

Жена Иуды - у нас назвали Вино любви :smilea23:

Aunque me cueste la Vida (Жадеесли мне будет стоить жизни) - у насназвали Магия любви, но я этому рада, т.к. ориг.название дурацкое :smile2223:

Sabor a ti (Твой вкус) - унас назвали Сладкий плод

La invasora - Таинственная гостья :smilea23:

Cuando seas mia - у нас назвали Женщина с ароматом кофе. как и оригинал когда-то....

Пленницу (с Г.Спаник) - у нас назвали В плену страсти

Где Элиса - у нас Безвести пропавшая

Franco Buenaventura el Profe - назвали Влюбленные в танго

Resistire (Сопротивление или Терпение) - у нас назывался Навеки Джулия,при чем тут к такому сериалу такое нежное название :smile12dfg23:

Culpable de este Amor (Виновата эта любовь) - у нас назвали Тыйны любви, а по Романтике он называется Тайны Лауры

Frecuencia.04 (Чистота.04) - у нас Взрослые дети

Bella Calamidades - у нас История Золушки
resistencia сопротивление, от resistir сопротивляться...насколько я знаю формы resistire не существует :o

dany
Переводчик
Сообщения: 966
Зарегистрирован: Вт янв 08, 2008 20:05
Gender:

Re: название сериалов:оригинальное и в переводе-совпадает ли

Сообщение dany » Пн июл 04, 2011 09:42

Terra nostra - это итальянский, насколько я помню сюжет там как раз и крутится вокруг итальянских иммигрантов.

Ответить

Вернуться в «Все сериалы Латинской Америки»