Переводим РЕАМ

Месика, Televisa 2012: Фернандо Колунга, Бланка Сото, Эрик Элиас, Кика Эдгар, Клаудия Альварес, Кармен Салинас и др.
Ответить
иришка13
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 6146
Зарегистрирован: Пт июл 27, 2012 00:15
Gender:

Re: Переводим РЕАМ

Сообщение иришка13 » Чт окт 09, 2014 00:33

Nelli писал(а):Посмотрела эпизод
может можно написать аэро ... ноги - сделать паузу с точечками :? потому как другого текста там быть не может :o
Значит, хорошая идея. Прочитав сообщение Альбины, я так и решила сделать. вместо слов "смотрит на ноги" поставить ... после аэро.

Девчонки, спасибо, что откликнулись :smt002

albionbaza
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 4232
Зарегистрирован: Ср сен 26, 2012 13:18
Gender:

Re: Переводим РЕАМ

Сообщение albionbaza » Чт окт 09, 2014 23:47

Помогите, пожалуйста, :smile12wer23: 55 серия, разговор Чатиты и Мариселы:
30.55.12 – 30.59.00
Марисела: -Ya lo dieron de alta?
Чатита: -Será de alto porque es hombre, hijita.

Перевод:
-Его уже выписали?
-Он высокий, потому что мужчина, дочка.
(игра слов: dar de alta – выписывать, alto – высокий).

Как лучше обыграть, чтобы шутка красиво звучала? Может, у кого какие идеи будут? :o

Natitalia
Аватара пользователя
Сообщения: 455
Зарегистрирован: Вс июн 23, 2013 14:52
Gender:

Re: Переводим РЕАМ

Сообщение Natitalia » Пт окт 10, 2014 21:12

albionbaza писал(а):Помогите, пожалуйста, :smile12wer23: 55 серия, разговор Чатиты и Мариселы:
30.55.12 – 30.59.00
Марисела: -Ya lo dieron de alta?
Чатита: -Será de alto porque es hombre, hijita.

Перевод:
-Его уже выписали?
-Он высокий, потому что мужчина, дочка.
(игра слов: dar de alta – выписывать, alto – высокий).

Как лучше обыграть, чтобы шутка красиво звучала? Может, у кого какие идеи будут? :o
Возможно так:
М. - Его уже выписали?
Ч. - Кто ж его выпишет, дочка? Он же мужчина, а не журнал...

иришка13
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 6146
Зарегистрирован: Пт июл 27, 2012 00:15
Gender:

Re: Переводим РЕАМ

Сообщение иришка13 » Пт окт 10, 2014 23:53

Natitalia писал(а): Возможно так:
М. - Его уже выписали?
Ч. - Кто ж его выпишет, дочка? Он же мужчина, а не журнал...
:smile122e33: :smile122e33: :smile122e33: прикольно, как как раз предлагала Альбине в личке вариант про журнал.
-Его уже выписывают?
-Выписывают журнал, а не человека, дочка!

Natitalia
Аватара пользователя
Сообщения: 455
Зарегистрирован: Вс июн 23, 2013 14:52
Gender:

Re: Переводим РЕАМ

Сообщение Natitalia » Сб окт 11, 2014 00:07

иришка13 писал(а):
Natitalia писал(а): Возможно так:
М. - Его уже выписали?
Ч. - Кто ж его выпишет, дочка? Он же мужчина, а не журнал...
:smile122e33: :smile122e33: :smile122e33: прикольно, как как раз предлагала Альбине в личке вариант про журнал.
-Его уже выписывают?
-Выписывают журнал, а не человека, дочка!
Это называется: "Идеи носятся в воздухе!" :smt001

иришка13
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 6146
Зарегистрирован: Пт июл 27, 2012 00:15
Gender:

Re: Переводим РЕАМ

Сообщение иришка13 » Пн окт 13, 2014 12:01

Девушки, все серии сериала розданы на перевод, кроме трех серий: 157 :lol: и финала 181-182 :smile1223: есть ли желающие?

и еще: переведено уже очень много серий, больше 150 точно, нужна помощь с сабами :smile1d22sd3:
сразу скажу, работа не бездумная: надо обязательно оценивать перевод шуток и игру слов - понятно\непонятно, менять все прозвища и типичные словечки.
если есть готовность помочь хотя бы с сабыми к 1-2 сериям, то мы все равно будем рады :smile1er3:

Nelli
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 37822
Зарегистрирован: Ср сен 19, 2007 14:01
Gender:

Re: Переводим РЕАМ

Сообщение Nelli » Пн окт 13, 2014 12:19

Ира, а почему ты так смеёшься над 157 :D пошла проверила серия как серия :lol:

Я могу взять 157 и финал 182 :smt005 правда там в финале Унивисьон много чего повырезал, субтитров то тоже не будет, но попытаюсь :smile1er3:

иришка13
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 6146
Зарегистрирован: Пт июл 27, 2012 00:15
Gender:

Re: Переводим РЕАМ

Сообщение иришка13 » Пн окт 13, 2014 12:37

Nelli писал(а):Ира, а почему ты так смеёшься над 157 :D пошла проверила серия как серия :lol:
может я уже того? :|

....
Я посмотрела, я все-таки еще в себе. Нелля, вернись "в коллектив, в работу", хватит переживать про неправильную ориентацию у некоторых персон :P
157 серия - это же знаменитая серия с приходом Кико к Вале :lol: :lol: :lol: :lol: ты что, все забыла :smile1mvb3:

иришка13
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 6146
Зарегистрирован: Пт июл 27, 2012 00:15
Gender:

Re: Переводим РЕАМ

Сообщение иришка13 » Пн окт 13, 2014 12:44

Nelli писал(а): Я могу взять 157 и финал 182 :smt005
ок, они твои :smt002

осталась вакантная 181, если никто не возьмет, то будет моя :smt006

Nelli
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 37822
Зарегистрирован: Ср сен 19, 2007 14:01
Gender:

Re: Переводим РЕАМ

Сообщение Nelli » Пн окт 13, 2014 17:45

иришка13 писал(а):Я посмотрела, я все-таки еще в себе. Нелля, вернись "в коллектив, в работу", хватит переживать про неправильную ориентацию у некоторых персон :P
157 серия - это же знаменитая серия с приходом Кико к Вале :lol: :lol: :lol: :lol: ты что, все забыла :smile1mvb3:
Да я их видела сидя на диванчике :smile1a2sdf23: папуля был не в себе :mrgreen:
Ира, не волнуйся я в коллективе, правда успела уже заценить вокальные возможности некоторых неправильных персон и даже успела фильм посмотреть :smt005 но тоже про неправильную ориентацию :smile1d22sd3: :lol:
иришка13 писал(а):осталась вакантная 181, если никто не возьмет, то будет моя :smt006
Как ты тактично просишь других взять серию :smile122e33: она точно будет твоей :smt006

lanchik74
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 1052
Зарегистрирован: Вс мар 08, 2009 12:08

Re: Переводим РЕАМ

Сообщение lanchik74 » Чт окт 16, 2014 15:35

Девушки всем большой привет :smile1fh223: :smile122ff3:
Ко мне обратилась Nastasia с вопросом о том, не будем ли мы против того, чтобы она сериал на дарим выложила, есстественно с указанием наших заслуг перед отечеством :D
Я лично за, но это ж согласования требует, участников перевода ведь много :smile122ff3: :smile1wm223: :smt007
Поставьте мне тогда спасибки что ль или отпишитесь, если согласны. :smile34rt53:
Последний раз редактировалось lanchik74 Чт окт 16, 2014 15:41, всего редактировалось 1 раз.

albionbaza
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 4232
Зарегистрирован: Ср сен 26, 2012 13:18
Gender:

Re: Переводим РЕАМ

Сообщение albionbaza » Чт окт 16, 2014 15:39

lanchik74 писал(а):Девушки всем большой привет :smile1fh223: :smile122ff3:
Ко мне обратилась Nastasia с вопросом о том, не будем ли мы против того, чтобы она сериал на дарим выложила, есстественно с указанием наших заслуг перед отечеством :D
Я не против, только "за" :smile1223: Пусть больше людей увидят наш любимый, замечательный сериал! :smt006

иришка13
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 6146
Зарегистрирован: Пт июл 27, 2012 00:15
Gender:

Re: Переводим РЕАМ

Сообщение иришка13 » Чт окт 16, 2014 15:45

lanchik74 писал(а): Я лично за, но это ж согласования требует, участников перевода ведь много :smile122ff3: :smile1wm223: :smt007
я для выкладывания на рутрекере всех спрашивала, все сказали, что пожалуйста, выкладываете где хотите :smt002

albionbaza
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 4232
Зарегистрирован: Ср сен 26, 2012 13:18
Gender:

Re: Переводим РЕАМ

Сообщение albionbaza » Сб ноя 22, 2014 18:29

Срочно нужна помощь с субтитрами, :smile1d22sd3: откликнитесь, кто желает помочь в создании сабов,
пишите в личку мне, или Иришке, любой помощи будем рады :smt006

иришка13
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 6146
Зарегистрирован: Пт июл 27, 2012 00:15
Gender:

Re: Переводим РЕАМ

Сообщение иришка13 » Вс дек 14, 2014 22:19

Уже несколько дней мучаюсь, но ничего не могу придумать. В католицизме есть понятие lazo это двойная петля, которую одевают на жениха и невесту во время венчания, что бы связать их.

Выглядит это вот так :arrow: https://www.google.ru/search?q=lazo+de+ ... d=0CBsQsAQ

как бы это по русски обозвать? Кратко и понятно? Нет идей?

Natitalia
Аватара пользователя
Сообщения: 455
Зарегистрирован: Вс июн 23, 2013 14:52
Gender:

Re: Переводим РЕАМ

Сообщение Natitalia » Вс дек 14, 2014 22:52

иришка13 писал(а):Уже несколько дней мучаюсь, но ничего не могу придумать. В католицизме есть понятие lazo это двойная петля, которую одевают на жениха и невесту во время венчания, что бы связать их.
как бы это по русски обозвать? Кратко и понятно? Нет идей?
Я встречала раньше название "свадебное лассо", которое хорошо соотносится с русским выражением "заарканить кого-либо". :smt005

albionbaza
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 4232
Зарегистрирован: Ср сен 26, 2012 13:18
Gender:

Re: Переводим РЕАМ

Сообщение albionbaza » Вс дек 14, 2014 22:56

иришка13 писал(а):В католицизме есть понятие lazo это двойная петля, которую одевают на жениха и невесту во время венчания, что бы связать их.
как бы это по русски обозвать? Кратко и понятно? Нет идей?
Узы, союз? Ириш, а в какой фразе ты имела это в ввиду?

иришка13
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 6146
Зарегистрирован: Пт июл 27, 2012 00:15
Gender:

Re: Переводим РЕАМ

Сообщение иришка13 » Вс дек 14, 2014 23:15

Natitalia писал(а): Я встречала раньше название "свадебное лассо"
отлично! так и напишу :smt002
albionbaza писал(а):Узы, союз? Ириш, а в какой фразе ты имела это в ввиду?
Там речь идет именно о предмете, которого в православной религии не существует, и в нашем языке нет. Где Рохелио спрашивает Фернандо, не забыл ли тот кольца и свадебное лассо?

иришка13
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 6146
Зарегистрирован: Пт июл 27, 2012 00:15
Gender:

Re: Переводим РЕАМ

Сообщение иришка13 » Вт июн 09, 2015 00:30

Девушки нужна ваша помощь. Что-то заклинило меня, перевод давно проверен, но одно место в серии не дает покоя. Ничего не нравится. Выскажите свое мнение.
В 126 серии, где Альма с Хесусом произносят разные слова, описывая свои отношения, есть слово union http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.c ... join_es_ru

Перевести его как Единство – слишком партийно звучит, ну лично для меня.
Перевести как Соединение – слишком отдает химией или физикой.
У меня есть варианты: союз, единение, слияние, согласие.
Слово на экране появляется дважды - 31:53 и 40:00
Почему-то очень хочется, чтобы оба раза было переведено одинаково. Может я не права?
В испанском слово union нейтрально, может, у нас просто нет такого слова?

Или что-нибудь подскажете? Гляньте в серии. Очень важно, чтобы второй раз был перевод именно в значении: слияние, соединение.

albionbaza
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 4232
Зарегистрирован: Ср сен 26, 2012 13:18
Gender:

Re: Переводим РЕАМ

Сообщение albionbaza » Вт июн 09, 2015 01:01

иришка13 писал(а):
Перевести его как Единство – слишком партийно звучит, ну лично для меня.
Перевести как Соединение – слишком отдает химией или физикой.
У меня есть варианты: союз, единение, слияние, согласие.

Или что-нибудь подскажете? Гляньте в серии. Очень важно, чтобы второй раз был перевод именно в значении: слияние, соединение.
Ириш, в начале 127 серии перевод этого слова - Единение, но мне тоже не очень оно нравится...
Может быть Гармония? Я уже что только не перебрала от Равенства до Неделимости :smile122e33: от Нераздельности до Единомыслия :smt005

Ответить

Вернуться в «Porque el amor manda / Потому что правит любовь»