Португальский язык и все, что с ним связано.

Испанский язык, все его варианты, культурные и региональные особенности.
Ответить
Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3511
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 22:07
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Lurdes » Вс июл 08, 2012 18:11

Отрывок из песни : :)

Tudo começou quando eu ajudei a carregar sua mala
Ela disse "Obrigada", e eu "Tudo bem, agente se fala"
Antes que eu saisse ela disse " Meu nome é Clarice"
e sorriu um soriso que puta que pariu,
quase voei naquele pescoço, mas me segurei e a convidei para o almoço.

Меня здесь интересует фраза "que puta que pariu", что она означает ??

Arabella
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5754
Зарегистрирован: Вт май 20, 2008 08:57
Откуда: Средние века...
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Arabella » Вс июл 08, 2012 18:56

Lurdes писал(а):Отрывок из песни : :)
Какие ты песенки слушаешь... :shock: Явно не для детишек.
Это ругательство, вообще-то, и не очень хорошее.
puta que pariu - буквально означает, "сукин сын/шлюха, что (тебя) родила". Если мягче выразиться, то можно еще переводить как "чертовский"/"черт возьми"

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3511
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 22:07
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Lurdes » Вс июл 08, 2012 21:33

Arabella писал(а):Какие ты песенки слушаешь... :shock: Явно не для детишек.
куда только не занесёт :smt005

эту фразу я не только в песне видела, например ещё был фотоальбом в фэйсбуке (у бразильцев), который назывался Puta que pariu, и в альбоме были фотографии с концерта.

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3511
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 22:07
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Lurdes » Пн июл 09, 2012 06:36

Оказывается "valeu" это obrigado/a ... Так мне сказали.
_______________________

что означает tim-tim por tim-tim ?????

отрывок из песни :

Ana Maria toda envergonhada
Não quis sair da cabine assim
Ficou com medo que a rapaziada
Olhasse tudo tim-tim por tim-tim
Ai, ai, ai, a garota tá pra mim.

(cabine здесь каюта скорее всего ?!!)

Arabella
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5754
Зарегистрирован: Вт май 20, 2008 08:57
Откуда: Средние века...
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Arabella » Пн июл 09, 2012 08:04

Lurdes писал(а):Оказывается "valeu" это obrigado/a ... Так мне сказали.
Да, только это сленг, преим-но молодежный.
Lurdes писал(а):что означает tim-tim por tim-tim ?????
Это ничего не означает - это звукоподражательное. Пошло со времени обмена монет/валюты с одной на другую. tintin = "бряк-бряк/дзинь-дзинь" монет в ладони. Одни деньги (сереб./золот.) на другие.

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3511
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 22:07
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Lurdes » Вт июл 10, 2012 16:49

привет всем :)

POA это сокращение от Порту Алэгри ???

_____________

по поводу конца света ...

будет acaba do mundo ??
и второй вариант, одним словом, apocalipse,

________________

глобальное потепление elevaçao global ??

Arabella
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5754
Зарегистрирован: Вт май 20, 2008 08:57
Откуда: Средние века...
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Arabella » Вт июл 10, 2012 17:08

Lurdes писал(а):привет всем :)

POA это сокращение от Порту Алэгри ???
по поводу конца света ...
будет acaba do mundo ??
и второй вариант, одним словом, apocalipse,
глобальное потепление elevaçao global ??
1) Сокращение от Порту Алегри
2) O Fim do Mundo (Apocalipse / Апокалипсис - это немного другое, он ему предшествует)
3) Aquecimento global

mari555
Аватара пользователя
Сообщения: 276
Зарегистрирован: Пт дек 11, 2009 16:33
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение mari555 » Ср июл 11, 2012 21:51

Привет всем )

Что такое a chopada ? и пример ( Vamos fazer uma chopada la em casa ! )

Arabella
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5754
Зарегистрирован: Вт май 20, 2008 08:57
Откуда: Средние века...
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Arabella » Чт июл 12, 2012 08:59

mari555 писал(а):Привет всем )
Что такое a chopada ? и пример ( Vamos fazer uma chopada la em casa ! )
Праздник, вечеринка, на которой пьют chopa - разливное холодное/свежее пиво.

mari555
Аватара пользователя
Сообщения: 276
Зарегистрирован: Пт дек 11, 2009 16:33
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение mari555 » Чт июл 12, 2012 18:19

Значит Vamos fazer uma chopada la em casa ! - Давай устроим ( закатим ) пивную вечеринку дома !

нашла еще вот такие выражения, с глаголом chorar
1) chorar a morte da bezerra - распускать нюни ( а можно так - пошлого не вернуть ? )
например - Isso ja aconteceu e nao tem mais jeito, rapaiz * nao adianta corar a morte da bezerra ( isso ja aconteceu - это уже случилось, nao tem mais jeito - как здесь лучше перевести ? парень, бесполезно распускать нюни, или бесполезно плакать, прошлого не вернуть )

2) chorar como ( um ) bezerro desmamado
пример - Bateram na crianca, que ficou chorando como bezerro desmamado ( здесь я не знаю )

3) chorar de barriga cheia - жаловаться без причины, ворчать без причины
пример - Esse ricaco nao tem por que reclamar. esta chorando de barriga cheia ( Этому богачу не на что жаловаться, он ворчит ( жалуеться ) без причины

4) chorar lagrimas de sangue - плакать горькими слезами , чувствовать глубокую скорбь, очень страдать
пример - chorei de sangue quando tive que despedir o velho emprego ( я плакала горькими слезами, когда пришлось уволиться со старой работы )

5) chorar o preco
пример - os turistas ficam trapaceados porque nao sabem chorar o preco como a gente ( здесь я тоже не знаю )

6) chorar pitangas - плакать навзрыд, выплакать все глаза
пример - Joaozinho chorou pitangas quando o cachorinho fugiu ( Жоазиньо плакал навзрыд, когда собачка сбежала ( убежала )

еще есть - chorar pela morte da bezerra ( плакать по пустякам, огорчаться по пустякам ) но не знаю правильно ли это

*Choramingas - плакса, нытик
пример - nao tenho pena dum choramingas daqueles* so sabe abrir o bue ( мне не жалко тех нытиков, so sabe abrir o bue - не знаю )
ela e um choramingas ( у нее глаза на мокром месте )

*Chove - nao - molha ( слабохарактерный нерешительный человек, застенчивый робкий, хлюпик, ни рыба ни мясо ни то ни се)
пример - aquele chove-nao - molha deixa-se levar pelo nariz ( тот хлюпик позволяет себя водить за нос )

* Chove-nao-chove
estar chove - nao - chove
пример - esta chove- nao - chove hoje- acho que nao vale a pena pegar praia

* Bem-apanhado
пример - esta menina bem-apanhada

* o bem - bom
пример - nao quer nada - esta mo bem-bom

* Curro
пример - esse bairo esta cheio de curro ( этот район... )

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3511
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 22:07
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Lurdes » Вс июл 15, 2012 12:10

рябина (дерево) будет sorveira :?: :)

Arabella
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5754
Зарегистрирован: Вт май 20, 2008 08:57
Откуда: Средние века...
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Arabella » Вс июл 15, 2012 16:01

Lurdes писал(а):рябина (дерево) будет sorveira :?: :)
Sorva ou sorveira

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3511
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 22:07
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Lurdes » Пн июл 16, 2012 09:26

как переводится xuxuzinho :?:

(я читала в соц. сетях, что к человеку так обращаются, и ещё видела комментарий к фотке, где была изображена птичка)

Arabella
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5754
Зарегистрирован: Вт май 20, 2008 08:57
Откуда: Средние века...
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Arabella » Пн июл 16, 2012 09:47

Lurdes писал(а):как переводится xuxuzinho :?:
(я читала в соц. сетях, что к человеку так обращаются, и ещё видела комментарий к фотке, где была изображена птичка)
Обращаются. Так иногда называют милого, дорогого человека. В случае с птичкой думаю, может означать "лапочка/хорошенькая".
А вообще-то xuxuzinho / chuchuzinho это овощ :mrgreen: Вроде нашего кабачка ))) Без вкуса, и запаха - но с нежной и мягкой мякотью.
Называется Chuchu или Chayote
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0% ... 0%BE%D1%82

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3511
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 22:07
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Lurdes » Вс июл 22, 2012 14:13

Itaipava это район или квартал в Петрополисе ??

(чем район от квартала отличается ?! ...)

Arabella
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5754
Зарегистрирован: Вт май 20, 2008 08:57
Откуда: Средние века...
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Arabella » Вс июл 22, 2012 15:06

Lurdes писал(а):Itaipava это район или квартал в Петрополисе ??
(чем район от квартала отличается ?! ...)
Это район.
Район - (часть города), предместье. Bairro ou Distrito
Квартал - Quarteirão
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D0 ... 0%B0%D0%BB
(Теоретически район больше квартала; в районе может быть несколько кварталов)

mari555
Аватара пользователя
Сообщения: 276
Зарегистрирован: Пт дек 11, 2009 16:33
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение mari555 » Вс июл 22, 2012 23:59

Всем привет ! Как перевести на русский ? Спасибо !
1) Deixa de fricote, seu calhorda !
2) Ele e ( ser ) tao fricoteiro que ate da vontade de rir
3) Mais valia ficar no mesmo lugar do que sair da frigideira para o fogo

Arabella
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5754
Зарегистрирован: Вт май 20, 2008 08:57
Откуда: Средние века...
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Arabella » Вт июл 24, 2012 11:55

mari555 писал(а):Всем привет ! Как перевести на русский ? Спасибо !
1) Deixa de fricote, seu calhorda !
2) Ele e ( ser ) tao fricoteiro que ate da vontade de rir
3) Mais valia ficar no mesmo lugar do que sair da frigideira para o fogo
Все зависит от ситуации, и того, кто и к кому обращается, т.к здесь жаргон.
fricote - может иметь значения : истерика, обморок (в т.ч. и в переносном смысле), каприз, бессовестность.
fricotero - капризный/истеричный (на пустом месте), бесстыжий.
calhhorda - скотина, ублюдок и т.д.
1) как вариант "Оставь/Прекрати (эти) капризы/истерику, скотина"
2) как вариант "Он такой капризный/бессовестный, что даже смешно."
3) "Лучше быть/оставаться на одном месте, чем попасть из огня да в полымя"

mari555
Аватара пользователя
Сообщения: 276
Зарегистрирован: Пт дек 11, 2009 16:33
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение mari555 » Вт июл 24, 2012 14:21

Arabella, спасибо что еще раз мне помогла )))

Arabella очень часто слышу выражение в новеллах и музыке Tirar onda: fazer gozação, querer mostrar-se superior e levar a melhor.
Ex: Vai ficar tirando onda ou vamos trabalhar?

А что такое tirar onda ? и вот 2 песенки с этими словами , как там перевести припевы

1)
Cheguei ao mundo sem ter nada ( Я прибыл в мир без ничего )
E dele não levo nem a sombra
Eu tô aqui pra dar risada ( Я здесь чтобы улыбнуться )
E para tirar onda

Felicidade não se empresta ( Счастье в долг не берется )
Não se pechincha e não se compra ( nao se pechinha - ? и не покупается )
Eu tô aqui pra fazer festa ( Я здесь чтобы закатить вечеринку )
E pra tirar ondaaa

Eu tiro onda pra onda não me tirar
Eu tiro onda pra onda não me afogar (2x)

Tenho um aliado lá em cima
Que a minha alma faz ronda
Eu tô aqui pra entrar no clima e pra tirar onda

A vida é um grande picadeiro
Na corda bamba eu tô na ponta
Eu tô aqui pra ser o primeiro a
Tirar ondaaa

2)

Vou tirar de onda...
Vou tirar de onda...
o seu bla bla bla
Vou tirar de onda...
Vou tirar de onda...
o seu bla bla bla
e eu so vim pra voce ( я пришел к тебе )
voce vai te que entende ( ты должна понять )
voce vai te que escuta ( выслушать )
para poder aprender ( чтобы научиться )
para poder ensina ( научиться )
nos becos, nas ruas nas favelas
nos guetos, cortiços e vielas
onde o cabelo nao vai
onde a policia nao vai ( куда не проберется полиция )
aonde a sombra do mal
apaga a visao
a ilusao de confundi
ve se me intende
ve se me intende (2x tudo)

por isso peço em oraçao...luz luz
abencoe meus irmaos
porque o homem muitas vezes nao parece racional
o homem muitas vezes nao parece racional
ve se me intende
ve se me intende

Arabella
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5754
Зарегистрирован: Вт май 20, 2008 08:57
Откуда: Средние века...
Gender:

Re: Португальский язык и все, что с ним связано.

Сообщение Arabella » Вт июл 24, 2012 14:59

Tirar onda - пришло из серфинга, буквально означает "поймать волну".
На жаргоне переводится значением "хвастаться/важничать/задаваться/делать вид/прикидываться/казаться более значимым, чем есть"
Примеры:
"Fulano é um covarde, mas adora tirar (uma) onda de valente" - Этот тип - трус, но обожает прикидываться храбрым.
"Adora tirar onda de rico (mas não tem poupado um tostão)" - "Он обожает прикидываться богатым, но не имеет ни копейки/гроша".
У нас есть похожий "эквивалент" - "понтоваться", "кидать понты", "казаться "крутым", "выпендриваться".

Ответить

Вернуться в «Язык»