La lingua italiana

Испанский язык, все его варианты, культурные и региональные особенности.
Ответить
Natitalia
Аватара пользователя
Сообщения: 437
Зарегистрирован: Вс июн 23, 2013 14:52
Gender:

Re: La lingua italiana

Сообщение Natitalia » Пт ноя 29, 2013 20:46

1. Обращение в итальянском тоже выделяется запятой, хотя все мои итальянские корреспонденты игнорируют это правило. Возможно это влияние небрежного стиля электронного письма.
2. Нет, "amore" не стоит писать с большой буквы, если только это не личное имя (?!)
3. "Дорогой" - это "caro", поэтому лучше переводить как "любимый" / "моя любовь".
4. "Ciao" - и "привет" и "пока".

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3511
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 22:07
Gender:

Re: La lingua italiana

Сообщение Lurdes » Ср янв 22, 2014 16:32

"Люблю эту песню" будет 'Amo questa canzone' :?: :?:

и ещё

"Ты очень хорошо спел на русском", как будет по итальянски ???????

и

"Федерико поёт на русском"
(т.е. я отправлю человеку видео и мне нужно написать, что (певец) Федерико поёт на русском.)

Natitalia
Аватара пользователя
Сообщения: 437
Зарегистрирован: Вс июн 23, 2013 14:52
Gender:

Re: La lingua italiana

Сообщение Natitalia » Ср янв 22, 2014 20:35

Lurdes писал(а):"Люблю эту песню" будет 'Amo questa canzone' :?: :?:
Да, правильно.
Lurdes писал(а):"Ты очень хорошо спел на русском"
Hai cantato molto bene in russo!
Lurdes писал(а):"Федерико поёт на русском"
Federico canta (sta cantando) in russo.
[Вариант в скобках подойдет, если это подпись под изображением или комментарий к видео, где присутствует поющий Федерико.]

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3511
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 22:07
Gender:

Re: La lingua italiana

Сообщение Lurdes » Вс фев 23, 2014 15:31

из песни... (поёт мужчина)

Nuovi cieli azzurri,
dopo un anno nero,
Tu non sei cambiata
molto mentre io sono più sincero.

Новые голубые небеса,
после "чёрного" года,
Ты не изменилась,
... я искреннее.

* в третьей строчке итальянского текста нет ведь слова "почти", правильно ?!?!
просто я находила перевод чей-то в интернете, там было переведено: Ты почти не изменилась.

* и в четвертой строчке как правильно перевести ??

gabriella
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 1249
Зарегистрирован: Ср авг 13, 2008 18:36
Откуда: Московская область, г.Видное
Gender:

Re: La lingua italiana

Сообщение gabriella » Вс фев 23, 2014 16:51

Lurdes писал(а):из песни... (поёт мужчина)

Nuovi cieli azzurri,
dopo un anno nero,
Tu non sei cambiata
molto mentre io sono più sincero.

Новые голубые небеса,
после "чёрного" года,
Ты не изменилась,
... я искреннее.

* в третьей строчке итальянского текста нет ведь слова "почти", правильно ?!?!
просто я находила перевод чей-то в интернете, там было переведено: Ты почти не изменилась.

* и в четвертой строчке как правильно перевести ??
Ты не сильно изменилась, а я же более искренний.

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3511
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 22:07
Gender:

Re: La lingua italiana

Сообщение Lurdes » Вс фев 23, 2014 18:47

gabriella писал(а):
Lurdes писал(а):из песни... (поёт мужчина)

Nuovi cieli azzurri,
dopo un anno nero,
Tu non sei cambiata
molto mentre io sono più sincero.

Новые голубые небеса,
после "чёрного" года,
Ты не изменилась,
... я искреннее.

* в третьей строчке итальянского текста нет ведь слова "почти", правильно ?!?!
просто я находила перевод чей-то в интернете, там было переведено: Ты почти не изменилась.

* и в четвертой строчке как правильно перевести ??
Ты не сильно изменилась, а я же более искренний.
наверно здесь molto относится к третьей строчке, да ??

Tu non sei cambiata molto,
mentre io sono più sincero.

gabriella
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 1249
Зарегистрирован: Ср авг 13, 2008 18:36
Откуда: Московская область, г.Видное
Gender:

Re: La lingua italiana

Сообщение gabriella » Пн фев 24, 2014 04:49

Lurdes писал(а): наверно здесь molto относится к третьей строчке, да ??

Tu non sei cambiata molto,
mentre io sono più sincero.
Именно так.

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3511
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 22:07
Gender:

Re: La lingua italiana

Сообщение Lurdes » Вт мар 04, 2014 12:47

Avete capito

как перевести ???

gabriella
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 1249
Зарегистрирован: Ср авг 13, 2008 18:36
Откуда: Московская область, г.Видное
Gender:

Re: La lingua italiana

Сообщение gabriella » Вт мар 04, 2014 12:55

Lurdes писал(а):Avete capito

как перевести ???
Вы поняли.

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3511
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 22:07
Gender:

Re: La lingua italiana

Сообщение Lurdes » Вт мар 04, 2014 13:16

gabriella писал(а):
Lurdes писал(а):Avete capito

как перевести ???
Вы поняли.
"Вы" здесь имеется ввиду много/несколько человек, правильно ??

gabriella
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 1249
Зарегистрирован: Ср авг 13, 2008 18:36
Откуда: Московская область, г.Видное
Gender:

Re: La lingua italiana

Сообщение gabriella » Вт мар 04, 2014 15:12

Lurdes писал(а):
gabriella писал(а):
Lurdes писал(а):Avete capito

как перевести ???
Вы поняли.
"Вы" здесь имеется ввиду много/несколько человек, правильно ??
Ну да.

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3511
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 22:07
Gender:

Re: La lingua italiana

Сообщение Lurdes » Пт мар 07, 2014 15:24

В итальянской песне одной есть такая фраза "è primavera, sara perche ti amo."

как правильно перевести ?????

ну, perche это понятно, "почему".
ti amo - я тебя люблю.

а "sara" здесь тогда к чему ??! :?

Natitalia
Аватара пользователя
Сообщения: 437
Зарегистрирован: Вс июн 23, 2013 14:52
Gender:

Re: La lingua italiana

Сообщение Natitalia » Пт мар 07, 2014 16:51

Lurdes писал(а):В итальянской песне одной есть такая фраза "è primavera, sara perche ti amo."

как правильно перевести ?????

ну, perche это понятно, "почему".
ti amo - я тебя люблю.

а "sara" здесь тогда к чему ??! :?
Sarà - 3 л. ед.ч. будущего времени от глагола "essere", но здесь переводится как вводное слово "возможно", "наверное". Таким образом перевод будет:
(Это) весна, возможно потому, что я тебя люблю

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3511
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 22:07
Gender:

Re: La lingua italiana

Сообщение Lurdes » Вс мар 09, 2014 21:12

'Dove vado ?'

переводится

куда я еду ???

так ??

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3511
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 22:07
Gender:

Re: La lingua italiana

Сообщение Lurdes » Вс мар 09, 2014 21:24

а ещё...

(я) угадала ??!

как будет ??

Natitalia
Аватара пользователя
Сообщения: 437
Зарегистрирован: Вс июн 23, 2013 14:52
Gender:

Re: La lingua italiana

Сообщение Natitalia » Вс мар 09, 2014 21:32

Lurdes писал(а):'Dove vado ?'
переводится
куда я еду ?? так ??
Да, "куда я еду" или "куда я иду", зависит от контекста
Lurdes писал(а):а ещё...
(я) угадала ??!
как будет ??
"Ho indovinato"

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3511
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 22:07
Gender:

Re: La lingua italiana

Сообщение Lurdes » Вс мар 09, 2014 21:44

Natitalia писал(а):

"Ho indovinato"
это независимо от пола, правильно ?!

т.е. и мужчины и женщины говорят Ho indovinato ??

Natitalia
Аватара пользователя
Сообщения: 437
Зарегистрирован: Вс июн 23, 2013 14:52
Gender:

Re: La lingua italiana

Сообщение Natitalia » Вс мар 09, 2014 21:49

Lurdes писал(а): это независимо от пола, правильно ?!
т.е. и мужчины и женщины говорят Ho indovinato ??
Да, эта временная форма не зависит от пола говорящего

Lurdes
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3511
Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 22:07
Gender:

Re: La lingua italiana

Сообщение Lurdes » Ср апр 09, 2014 13:38

Città Chita, так будет "город Чита" на итальянском :?: :?: :?:

или Città di Chita ?!?!

gabriella
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 1249
Зарегистрирован: Ср авг 13, 2008 18:36
Откуда: Московская область, г.Видное
Gender:

Re: La lingua italiana

Сообщение gabriella » Ср апр 09, 2014 15:53

Lurdes писал(а):Città Chita, так будет "город Чита" на итальянском :?: :?: :?:

или Città di Chita ?!?!
А зачем вообще говорить слово citta'? На моей практике люди просто называют имя города.

Ответить

Вернуться в «Язык»