Колумбийский испанский

Испанский язык, все его варианты, культурные и региональные особенности.
Ответить
колобок на отдыхе
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5735
Зарегистрирован: Вс мар 27, 2011 22:31
Gender:

Колумбийский испанский

Сообщение колобок на отдыхе » Вт апр 30, 2013 21:38

Пока запал не прошел, интересно почитать и обсудить по возможности особенности колумбийского испанского.

колобок на отдыхе
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5735
Зарегистрирован: Вс мар 27, 2011 22:31
Gender:

Re: Колумбийский испанский

Сообщение колобок на отдыхе » Вт апр 30, 2013 21:58

Я не знаток ни вариантов испанского разных стран ни сериалов разных стран, чтобы иметь возможность полноценно сравнить, тем более варианты далеко не всех стран мне интересны. В данный период любопытно узнать побольше о колумбийском испанском, в силу большого интереса к сериалам Колумбии. Из них я узнала много чего нового для себя, но частенько это локальные примочки, интересные в рамках конкретного сериала.

Общей отличительной чертой в Колумбии, как мне показалось, является ну очень частое использование уменьшительно-ласкательных окончаний (суффиксов, наверное, я в терминологии лингвистики не сильна). Всякие там juguito, tintico, вспомнила еще momentico, ratico... Такая большая любовь к подобным формам отличает лишь Колумбию, или я знаю далеко не все? В сериалах Телемундо не бросалось в глаза, в мексиканских тоже, а вот в колумбийских такое повсеместно используется.

И еще, слова allá и acá, мне кажется, куда больше используется в Колумбии чем, например, в Мексике (если судить по сериалам, конечно, хотя уже знаю, что это далеко не самый верный критерий). Собственно эти варианты я впервые услышала в колумбийском сериале, до тех пор знала только aquí и allí. Вот мне и интересно, это только мои ощущения?

MunecaCruel
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 3296
Зарегистрирован: Вт янв 06, 2009 22:19

Re: Колумбийский испанский

Сообщение MunecaCruel » Вт апр 30, 2013 23:21

Я по колумбийскому вообще не спец, потому почитала бы с удовольствием комментарии специалистов.

Насчет aca и alla, могу сказать, что в Аргентине в 90% употребляются именно они, а не aqui и alli, и в Чили тоже вроде бы часто слышатся.

Вообще, я хоть и мало колумбийского слышала, у меня сложилось ощущение, что это нечто среднее между аргентинским, венесуэльским и мексиканским, например они могут употреблять vos, но при этом использовать классическую форму глагола 2л.ед.ч. и ll и y могут произносить как Ж или как Й.

Апрелия
Аватара пользователя
Сообщения: 2098
Зарегистрирован: Вт фев 12, 2013 01:36
Gender:

Re: Колумбийский испанский

Сообщение Апрелия » Ср май 01, 2013 00:24

MunecaCruel писал(а):Я по колумбийскому вообще не спец, потому почитала бы с удовольствием комментарии специалистов.
Комментарии специалистов можно почитать в книге Фирсовой Н.М. Испанский язык и культура в испаноязычных странах (9 глава как раз про колумбийский вариант) и у Степанова Г.В. Испанский язык в странах Латинской Америки.
Если нужно могу эту главу из Фирсовой после праздников отсканировать и на яндекс залить. Там и про суффиксы и про употребление usted, tu, vos и т.п.

MunecaCruel
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 3296
Зарегистрирован: Вт янв 06, 2009 22:19

Re: Колумбийский испанский

Сообщение MunecaCruel » Ср май 01, 2013 02:06

Апрелия писал(а): Комментарии специалистов можно почитать в книге Фирсовой Н.М.
Не, книжка это неинтересно))) Я имела ввиду специалистов по колумбийским сериалам))

колобок на отдыхе
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5735
Зарегистрирован: Вс мар 27, 2011 22:31
Gender:

Re: Колумбийский испанский

Сообщение колобок на отдыхе » Ср май 01, 2013 13:24

MunecaCruel писал(а):например они могут употреблять vos, но при этом использовать классическую форму глагола 2л.ед.ч.
Про vos не припомню. Помню только как в Секретаре герой-аргентинец постоянно говорит vos, что призвано показать его национальную принадлежность, там вообще много обыгрывается его национальность.

•••••
Апрелия писал(а):Комментарии специалистов можно почитать в книге Фирсовой Н.М. Испанский язык и культура в испаноязычных странах (9 глава как раз про колумбийский вариант) и у Степанова Г.В. Испанский язык в странах Латинской Америки.
Если нужно могу эту главу из Фирсовой после праздников отсканировать и на яндекс залить. Там и про суффиксы и про употребление usted, tu, vos и т.п.
Я в любом случае бы почитала, если не трудно, конечно.
Сама я наткнулась на упоминание о другой книжке, "El Español de América" ("Испанский язык в странах Латнинской Америки", автор - John M. Lipski) где 19 глав посвящены индивидуальным особенностям испанского языка каждой страны - Аргентины, Боливии, Чили, Колумбии и т.д., но для скачивания ее не нашла.
Но в принципе интереснее, конечно, познавать все эти вещи не из книжек, а из сериалов, тут я согласна с MunecaCruel.

Островитянка
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 1473
Зарегистрирован: Чт дек 15, 2011 17:29
Gender:

Re: Колумбийский испанский

Сообщение Островитянка » Ср май 01, 2013 13:30

А tintico (tinto) это вообще типично колумбийское словечко. Возможно, только столичное. Означает оно не красное вино, как в Испании, а черный кофе. Знаю, что в некоторых странах говорят café tinto, но просто tintico - это колумбийское.
Еще часто спрашивают, что за напиток такой у колумбийцев - agua aromática. Это травяной чай.

колобок на отдыхе
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5735
Зарегистрирован: Вс мар 27, 2011 22:31
Gender:

Re: Колумбийский испанский

Сообщение колобок на отдыхе » Ср май 01, 2013 13:36

Наклюнулся у меня одни вопрос: слово zorra по отношению к женщине имеет оскорбительный оттенок? В смысле, шлюха, потаскуха. Потому что еще есть значение лиса, шельма. Скажем, в Секретаре есть шутки на эту тему, одну героиню звали Zorrilla (фамилия), вот все кому не лень и обыгрывали ее фамилию, мол, она таки настоящая zorra, потаскуха. Но вот мне показалось, что смысл был более мягким, не так уж и оскорбительным, было забавно, но не более того. В то время как в мексиканском Vivir a destiempo когда одну из героинь (Соню) нзывают zorra, это, по-моему, звучит сильно, гораздо сильнее и обиднее. Вот мне и интересно, в разных странах одно и то же слово может иметь разные оттенки (силу, нюансы) при одинакоковом значении, или все субъективно и зависит от конкретного сериала, его атмосферы?...
Последний раз редактировалось колобок на отдыхе Ср май 01, 2013 14:38, всего редактировалось 1 раз.

Elis
Аватара пользователя
Добрый Модератор
Сообщения: 20054
Зарегистрирован: Пт мар 20, 2009 23:49
Gender:

Re: Колумбийский испанский

Сообщение Elis » Ср май 01, 2013 14:07

это слово употребляется везде в смысле "шлюха, потаскуха"

Островитянка
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 1473
Зарегистрирован: Чт дек 15, 2011 17:29
Gender:

Re: Колумбийский испанский

Сообщение Островитянка » Ср май 01, 2013 14:52

Колумбия отличается большим региональным разнообразием, в том числе языковым.
Притащу немного информации, которую я писала как-то для другого форума про ты и Вы в Колумбии.

Восео действительно встречается в Колумбии, например в департаменте Антьокия. Диалект и жители этого департамента называются paisa.
Например Ева из En los tacones de Eva утверждала, что она paisa и имитировала диалект :)

На карибском побережье Колумбии свой диалект. И там принято обращение на ты.
На Вы говорят только чтобы подчеркнуть уважение, со старшими, с начальством.

А вот в Боготе, столице Колумбии, и её окрестностях общепринятым является обращение на Вы.

Все поголовно обращаются друг к другу на "Вы" - родители, дети, лучшие друзья и подруги, незнакомцы, коллеги, хулиганы на улице... Все.

Как исключение, обращение на "ты" указывает там на некоторую интимность.

То есть, друзья-мужчины никогда не говорят друг другу "ты", это будет означать, что их отношения не совсем дружеские
Если мужчина и женщина говорят друг другу "ты", то они novios, или претендуют на это.
Допустимо обращение на "ты" к детям, но маленьким.
В принципе, иногда встречается общение на "ты" между женщинами или лицами противоположного пола примерно одного возраста. Но скорее как исключение, чем правило.
Лучшие подруги и мать с дочерью, например, всегда говорят друг другу Usted.

В некоторых редких богатых космополитических или творческих кругах общаются на "ты", чтобы подчеркнуть свою принадлежность миру вообще, а не Боготе.
______________________________________________

Как известно всем, кто изучает испанский язык, склоняется местоимение Usted также, как и староиспанское Vuestra merсed (Ваша милость), в третьем лице.
И получается, что Ваш дом (su casa) - это её дом, т.е. дом Вашей милости.

В связи с этим я очень люблю один анекдот:
El director general de un banco, se preocupaba por un joven director "estrella" que después de un periodo de trabajo junto a el, sin parar nunca ni para almorzar, empieza a ausentarse al mediodía.

Entonces el director general llama al detective privado del banco y le dice:
"Siga a Martínez una semana entera, no vaya a ser que ande en algo malo o sucio".
El detective cumple con su cometido, vuelve e informa.

"Martínez sale normalmente al mediodía coge su coche, va a su casa a almorzar, luego le hace el amor a su mujer, se fuma uno de sus excelentes habanos y vuelve a trabajar".

Responde el director:
"¡Ah, bueno, menos mal, no hay nada malo en todo eso!"

Luego el detective pregunta: ¿Puedo tutearlo, señor?
Sorprendido el director responde: "Si, como no".

Y el detective dice:
"TE repito: Martínez sale normalmente al mediodía, coge TU coche, va a TU casa a almorzar, luego le hace el amor a TU mujer, se fuma uno de TUS excelentes habanos y vuelve a trabajar".

Юлька-Пулька
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 18092
Зарегистрирован: Сб май 16, 2009 10:42
Gender:

Re: Колумбийский испанский

Сообщение Юлька-Пулька » Ср май 01, 2013 15:00

Мне как начинающему любителю Колумбии очень интересна эта тема :smile1223:
Вообщем, могу сказать, что акцент у них очень специфический, абсолютно не шипящий (как в классическом испанском), и более трудный для понимания, чем мексиканский.Как будто конфетка во рту, поэтому выговор получается более мягким.Когда переключилась с сериалов одной страны на сериалы другой, некоторые знакомые слова просто " вылетали из понимания".Сейчас конечно привыкла.
Колумбийцы очень любят употреблять свои "местные" словечки, которые в других странах никто не поймет. Из недавнего,что выучила, это "amañado " -постоянно в сериале el no esta amanado por alla.....В классическом испанском ни разу этого слова не слышала,но от постоянного повторения в контексте с 3 раза поняла,что слово примерно равно acostumbrarse.
Про alla y aca. Колумбийцы абсолютно не одни, кто пользуется этими словами. Знакомая мексиканка меня сама недавно поправляла.Я ей "Vamos por alli?"-"Si,si, por alla" :smt005
Из личного опыта общения: колумбийцы формой vos не пользуются и даже не знают,как она образуется, точно также, как этого не знают мексиканцы.
Ну и из местных различей: жители Кали говорят почище в плане акценат, чем те , кто из Боготы.Этой на мой взгляд

Alkmist
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 234
Зарегистрирован: Пн мар 12, 2007 20:28
Gender:

Re: Колумбийский испанский

Сообщение Alkmist » Ср май 01, 2013 18:59

Юлька-Пулька писал(а):Из личного опыта общения: колумбийцы формой vos не пользуются и даже не знают,как она образуется, точно также, как этого не знают мексиканцы.
Ну и из местных различей: жители Кали говорят почище в плане акценат, чем те , кто из Боготы.Этой на мой взгляд
Пользуются. Все зависит от региона. Особенно распространено использование vos в таких городах, как Медельин, Кали, Сантандер, Богота (т.е. Region Andina de Colombia). А, например, в Барранкилье vos не говорят никогда.

В песнях колумбийца Хуанеса (который из Медельина) очень много этого самого vos. :)

колобок на отдыхе
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5735
Зарегистрирован: Вс мар 27, 2011 22:31
Gender:

Re: Колумбийский испанский

Сообщение колобок на отдыхе » Ср май 01, 2013 19:34

В сериалах довольно часто слышу слово sapo или все же zapo?, как перевести? Из всех значений (а тут по смыслу выходит что-то нехорошее о человеке) вроде подходит тварь, но в словаре это значение относится к животным, а не к человеку. Скорее всего это сленг, хотелось бы знать точный смысл.

MunecaCruel
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 3296
Зарегистрирован: Вт янв 06, 2009 22:19

Re: Колумбийский испанский

Сообщение MunecaCruel » Ср май 01, 2013 19:56

MunecaCruel писал(а):vos, но при этом использовать классическую форму глагола 2л.ед.ч.

В фильме вроде как раз в Медельине действие происходит.
Юлька-Пулька писал(а):Из личного опыта общения: колумбийцы формой vos не пользуются и даже не знают,как она образуется, точно также, как этого не знают мексиканцы.
Наверное, твои мексиканцы/колумбийцы все же не очень образованные попались. Одно дело не употреблять, и другое дело не знать о том как образовывается в твоем языке.

Alkmist
Аватара пользователя
Переводчик
Сообщения: 234
Зарегистрирован: Пн мар 12, 2007 20:28
Gender:

Re: Колумбийский испанский

Сообщение Alkmist » Ср май 01, 2013 20:04

колобок на отдыхе писал(а):В сериалах довольно часто слышу слово sapo или все же zapo?, как перевести? Из всех значений (а тут по смыслу выходит что-то нехорошее о человеке) вроде подходит тварь, но в словаре это значение относится к животным, а не к человеку. Скорее всего это сленг, хотелось бы знать точный смысл.
Sapo
Доносчик, стукач, ябедник, сплетник, во всё вмешивающийся, всюду сующий свой нос.
Синонимы: soplón, delator, chismoso, lengüilargo.

Юлька-Пулька
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 18092
Зарегистрирован: Сб май 16, 2009 10:42
Gender:

Re: Колумбийский испанский

Сообщение Юлька-Пулька » Ср май 01, 2013 21:32

MunecaCruel писал(а):Наверное, твои мексиканцы/колумбийцы все же не очень образованные попались. Одно дело не употреблять, и другое дело не знать о том как образовывается в твоем языке.
Очень странные выводы о людях, которые учатся в одном из лучших университетов Мехико и ездят по обмену вокруг мира.

maria198
Аватара пользователя
Медиамастер
Сообщения: 3669
Зарегистрирован: Сб июл 12, 2008 14:47
Gender:

Re: Колумбийский испанский

Сообщение maria198 » Пт май 03, 2013 03:41

Хорошая темка) :smile1223:
А вот, что мне в память врезалось, пока смотрела колумбийские сериалы:
Во-первых, их манера здороваться: Quiubo (сокращенно от que hubo) - необычно было, особенно после привычного мне Hola
Их жаргонные словечки: bacán (bacána), chévere, которые колумбийцы употребляют постоянно практически...
Пара слов, которые запомнились после просмотра "Бетьки": - Fresco! (в значении на колумбийский манер "не беспокойся", "расслабься ), tinieblo (тайный возлюбленный), almuerzo (обеденный перерыв), bobo (дурак), bobadas (глупости), picarona (шалунья) - не любила, когда Армандо так Бетти называл...
Еще в "Элисе" запомнилось как подчиненные к начальнику обращались "propio", а начальник называл своих подчиненных "hijo" (hija) - ни в одном сериале другой латиноамериканской страны такого больше не встречала...
Hijueputa (сокращенно от hijo de puta), ну а это уже мат, на это словечко наткнулась совершенно случайно - так Хорхе Энрике Абельо назвал Ану Марию, когда у них сценка одна не клеилась, и Орозко безбожно хохотала, я сначала не въехала, ведь это же ругательство, почему Анька на него совершенно не обиделась, потом узнала, что только очень близкие друзья могут позволить такое друг другу сказать, и в этом случае это ругательством не считается...
Это пока все, что приходит на ум, вспомню еще что-нибудь, напишу)

колобок на отдыхе
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5735
Зарегистрирован: Вс мар 27, 2011 22:31
Gender:

Re: Колумбийский испанский

Сообщение колобок на отдыхе » Пт май 03, 2013 10:59

Для меня ДМ была буквально открытием, причем во всем, языке, культуре, музыке. Ни из одной новеллы так много не почерпнула о разных особенностях испанского языка, особенно о различиях колумбийского от мексиканского. Часть запомнилась, часть забылась и осталась для следующего просмотра. Но и ни одну новеллу не было так трудно смотреть из-за недостаточного знания языка. Хотелось понимать все (хотя с другими новеллами особо не парилась, воспринимала их как тренажер для изучения языка, каждый раз понимая все больше и больше).
Но вот чего не забыть, так это fresco, при этом слове в мамяти сразу всплывает ассоциация с Фером, при каждой возможности с непередаваемой интонацией бросающего это словечко Ларе. Хотя конечно же, там его произносили все кому не лень.
В Дочке разные производные от bobo тоже пару раз встречались, но гораздо реже, разве что вспоминается Вирхиния со своей bobada или вот еще Росарио с Лети как-то упоминали, но там оно прошло для меня незамеченным, разве что во второй раз уже обратила внимание. Вот где это слово буквально въелось в память, так это в Секретаре, там все и везде при каждой возможности употребляли bobo, boba, bobita, bobada. Вообще заметила, все эти их словечки такие колоритные, еще и произностся в такой даже не знаю как объяснить манере, что придает какой-то свой шарм. Но еще и зависит как и кто говорит. Вот когда слышу из уст Вирхинии из ДМ бовада, звучит манерно как у избалованной девочки, а когда в Секретаре отец Ольгиты говорит ей же чтобы она не была бова, то выглядит по меньшей мере уничижительно. Такие маленькие оттенки и их море.
А с этим almorzar сколько было связано в ДМ, бедный Эмилиано все никак не мог привыкнуть что алмуерсо - обед :D. У них в Мексике обед - comida, а almuerzo, насколько я поняла, это что-то вроде перекусить между завтраком и обедом.
Еще так смешно когда в Боготе Эмилиано называли doctor с ударением на последнем слоге и он все удивлялся, потом уже отыгрывался на Мартине, который тоже был в непонятках, прилетев в Боготу и столкнувшись с обращением doctor. На вопрос почему его так величают, Эмилиано "успокоил" Мартина - "наверное, ты похож на доктора" :smile122e33: .

P.S. Рада что темка активизировалась :D , у меня душа давно требовала чего-то подобного.

колобок на отдыхе
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 5735
Зарегистрирован: Вс мар 27, 2011 22:31
Gender:

Re: Колумбийский испанский

Сообщение колобок на отдыхе » Пт май 03, 2013 18:33

Забыла спросить, sapo не только в Колумбии используется? Подозреваю что нет, но только в колумбийских сериалах он мне и попадался или только там и запомнился.

Vorobyishko
Аватара пользователя
Риппер
Сообщения: 11572
Зарегистрирован: Чт окт 13, 2011 12:46
Gender:

Re: Колумбийский испанский

Сообщение Vorobyishko » Вс май 05, 2013 14:40

Точно встречала sapo в чилийском Prófugos, там этого самого sapo в каждом подозревают :smile122e33:

Ответить

Вернуться в «Язык»